Коммуникативные качества речи таблица. Коммуникативные качества деловой речи. Основные положения, выносимые на защиту

Коммуникативные качества речи таблица. Коммуникативные качества деловой речи. Основные положения, выносимые на защиту

1.2 Коммуникативные качества личности

В исследованиях А.Б. Зверинцева, были сформулированы основные процессы, состояния, и свойства личности проявляются в межличностном общении, происходящем по формулам «Я – Ты», «Я – Мы», «Мы – Они». Если, по мнению философов, общение является одной из важнейших предпосылок становления человека то, по мнению современных теоретиков менеджмента, высокий уровень делового общения – решающее условие успешного предпринимательства .

Добрович А.Б. предложил классификацию человеческих черт, которые достаточно ярко проявляются в контактах. Их можно сгруппировать в три основные оппозиции: «доминантность – недоминантность», «мобильность – ригидность», «экстраверсия – интраверсия.

Доминантный собеседник – это человек, жёсткий и напористый, легко перебивает, зато, повышая голос, не даёт перебить себя, или напротив, замолкает. Такой человек, выслушивая объяснения, непременно задаёт уточняющие вопросы, либо показывает, что уже всё понял. Такой собеседник втайне уважает своего партнёра. Для правильной беседы с таким собеседником нужно ему дать возможность выявления своей доминантности. Необходимо спокойно держаться независимой точки зрения.

Недоминантный собеседник – полная противоположность доминантному. Когда он побуждается к контакту, он считает своим долгом отвечать незамедлительно, чтобы не обидеть, не разозлить собеседника задержкой своей реакции. Таким людям импонирует деликатность, предупредительность. Если его собеседником является доминант, его поведение кажется угодливостью, вызывает раздражение со стороны доминанта. Недоминантный субъект, вообще, очень чуток к внешним признакам силы собеседника, в чём бы она не заключалась. Он уступчив, легко теряется, не позволяет перебивать собеседника, но снисходителен, когда перебивают его. Недоминантный собеседник нуждается в поощрении, подбадривании.

Манера общения при мобильном и ригидном характере:

Мобильный собеседник с лёгкостью переключается на общение от других своих занятий. Речь его не тороплива; одно выражение лица легко сменяется другим. Он торопит с ответом собеседника, это можно заметить по нетерпеливому взгляду, жесту. Сильно длинную реплику он перебивает, вставляет свои слова, сам заканчивает её. Он отвлекается на побочные соображения или ассоциации – лишь бы внести разнообразие в беседу. Только после этого он готов продолжать начатое обсуждение. Проститься с таким человеком очень легко, как и разговориться: он невзыскателен, в отношении форм и ритуалов свёртывания общения и с полной готовностью переходит к очередным занятиям.

Ригидному собеседнику требуется некоторое время, чтобы включиться в беседу. Он основателен, слушает внимательно, говорит неспешно, вдумчиво, мысль излагает подробно, фразы строит понятно. Не любит, чтобы его перебивали, и находит это не справедливым, ведь он сам никого не перебивает. Общение с таким человеком в кокой-то мере изматывает его собеседника, если он нетерпеливый, Ригидному собеседнику не нравиться, кажется не достойной манера, торопливо, небрежно прощаться. После того как его собеседник удалился, он ещё раз прокручивает в голове диалог.

Если собеседник сверхмобилен, нужно подстроиться под его темп. Далее, постепенно замедлять скорость и частоту собственных реплик, так можно его привести к большей собранности в общении. Если собеседник ригиден, надо считаться с этим и ставить перед собой задачу долготерпения, торопить его, раздражаться – значит, усугублять взаимоотношения.

Экстраверт весьма расположен к общению как таковому, как к форме деятельности; это его стихия. Ему нравиться вызывать симпатию партнёра; В случае ссоры он не держит зла. Он любопытен, особенно к людям и их взаимоотношениях.

Ведущая особенность интроверта – несклонность к внешней коммуникации. Переход работы его сознания во внешнекоммуникабельный режим заметно затруднён. Для общения он выбирает двух-трёх собеседников. Он вполне обоснованно ощущает своё «Я» не таким, как «Я» любого другого человека.

При контакте с экстравертом желательно не разрушать столь естественную для него атмосферу взаимной симпатии. Он в порядке непроизвольного подражания, сам перехватывает сходный тон, стремиться контролировать собственное мышление, делать свои высказывания строже, глубже по мысли и сдержанней по форме.

При общении и интровертом нужно держаться учтиво, но суховато, обсуждайте вопросы профессиональные или абстрактные, стараться больше молчать и быть готовым к затяжным паузам в беседе. Идеальная ситуация с интровертом – разговор с глазу на глаз.

В своих исследованиях Т.Г. Григорьева , отметила, что, люди отличаются друг от друга по способу взаимоотношений с окружающими. Схемы поведения в ситуациях межличностных контактов можно определить, как готовность сближаться с людьми, избегать их, бороться с ними, доминировать над ними или подчиняться им. Выделяют три основных вида индивидуальных потребностей и желаний, связанных с разными формами межличностных отношений: потребность в близости к людям, потребность влиять на людей, в эмоциональной вовлечённости. Каждый человек старается, часто неосознанно, вести себя в соответствии со своей индивидуальной установкой, а то, что происходит между людьми, по существу является результатом согласования разнородных стремлений. Ведь не редко характер поведения человека в межличностных отношениях отличается от его индивидуального стиля или модели .

В исследованиях Т.П. Усольцевой , выделено, что, в жизни каждого из нас особую роль играют ценности, которыми мы руководствуемся в своих действиях и при оценке своих и чужих поступков. Личностная автономия и чувство общности – это две основные ценности, на которых строятся хорошие контакты. Автономию можно определить как право человека на своеобразие, неповторимость своей личности, на самостоятельность своей судьбы. Автономность и развитие личности достигаются не за счёт других людей или в изоляции от них и что осуществление общих целей происходит не ценой утраты индивидуальности и свободы отдельных людей.

Полное отсутствие ограничений в самовыражении может стать такой же сложной проблемой в межличностных отношениях, как и чрезмерно жестокие ограничения. Тот, кто отказывается от этой ценности, уменьшает также шансы на её реализацию у тех, кто продолжает ею руководствоваться.

Аутентичность и открытость в межличностных отношениях – это лишь указание на возможное направление изменений, и каждый шаг, который люди делают вместе по этому пути, ценен и неповторим. Самым важным является то, все ли участники взаимоотношений стремятся к тому, все ли верят, что такой путь возможен, все ли готовы вступить на него.

Безопасность – одно из главнейших условий развития личности и её творческого потенциала. Манипуляция людьми с помощью страха и угроз, даже если и приведёт к желанным результатам, вызывает у людей оборонительную реакцию, требующую затрат энергии, чтобы совладеть со страхом и опасениями.

Каждый человек способен к самоизменению. Особую ценность имеет определённый вид изменений – процесс личностного развития. Утверждение и реализация личности не могут быть результатом лишь внешнего давления и требований из вне. Она есть следствие того, что полностью осознаваемая внешние условия своей жизни, подчиняясь необходимости согласовывать свой жизненный путь с интересами других, человек сознательно и целенаправленно делает свой выбор.

Авторитетом пользуются люди, обладающие, по мнению окружающих, особыми достоинствами. Обладатель авторитета – это личность, выполняющая функцию руководителя, помогающего другим людям искать их собственный путь в жизни. Человек, занимающий авторитетную позицию, на собственном опыте знает, что в разные моменты жизни люди могут испытывать серьёзные трудности, сомнения в себе, терять надежду, отчаиваться и разочаровываться. Каждый должен уметь найти опору в себе. Способность эта формируется как раз тогда, когда полностью осознаётся своя слабость и необходимость встать на ноги самому. Благодаря тому, что авторитетный человек, выгодно отличается от окружающих людей он может служить моделью других. Сам он отнюдь не является тем идеалом, которому следует уподобить всех остальных, независимо от индивидуальных потребностей и особенностей.

Человек, чрезвычайно заинтересованный в том, чтобы контролировать все, что происходит вокруг него, влиять на то, что, чувствуют и чём думают окружающие. Такой заинтересованный человек, хотел бы обладать правом или средствами определять исход конкретных ситуаций межличностных контактов, у него очень развита потребность влиять на других людей.

Человек, не желающий никого контролировать, избегающий минимально влиять на людей даже тогда, когда это необходимо в связи с каким-нибудь существенными обстоятельствами. Такой человек старается отказаться от дел, если они не требуют от него усилий по организации ситуаций, которые связаны с участием других людей. Ему, почти, совсем не свойственна потребность влиять на других.

Способность к оказанию влияния на другого человека можно понимать, как умение строить отношения в желанном направлении. В основе способности влиять на других лежит умение расширять контакты, построенные на взаимодействии и сотрудничестве .

Манипулятор внутри нас представляет собой ту часть нашей личности, которая сознательно или несознательно применяет разнообразные уловки, цель которых – контролировать ситуацию для достижения своих целей. Выделяют основных четыре типа манипулятивных систем .

1. Активный манипулятор, пытается управлять другими с помощью активных методов. Он ни за что не станет демонстрировать свою слабость, и будет играть роль человека полного сил.

2. Пассивный манипулятор – противоположность активному. Он прикидывается беспомощным и глупым. В то же время как активный манипулятор выигрывает, побеждая противников, пассивный манипулятор выигрывает, терпя поражения. Позволяя активному манипулятору думать и работать за него, пассивный манипулятор одерживает сокрушительную победу. И лучшие его помощники – вялость и пассивность.

3. Соревнующийся манипулятор, воспринимает жизнь как постоянный турнир, бесконечную цепочку выигрышей и проигрышей. Себе он отводит роль бдительного бойца. Для него жизнь – это постоянная битва, а люди – соперники.

4. Безразличный манипулятор, он играет в безразличие, в индифферентность. Старается уйти от контактов. Его девиз: «Мне наплевать».

Существует восемь основных манипуляционных типов:

1. Индикатор. Он преувеличивает свою силу, он доминирует, приказывает, цитирует, авторитеты, делает всё, чтобы управлять своими жертвами.

2. Тряпка. Обычно жертва Диктатора и его прямая противоположность. Тряпка развивает большое мастерство во взаимодействии с Диктатором. Она преувеличивает свою чувствительность.

3. Калькулятор. Преувеличивает необходимость всё и всех контролировать. Он обманывает, увиливает, лжёт, старается, с одной стороны, перехитрить, с другой – перепроверить других.

4. Прилипала. Противоположность калькулятора, изо всех сил преувеличивает свою зависимость. Эта личность, которая жаждет быть предметом забот. Позволяет и исподволь заставляет других делать за него его работу.

5. Хулиган. Преувеличивает свою агрессивность, жестокость, недоброжелательность. Управляет с помощью угроз разного рода.

6. Славный Парень. Преувеличивает свою заботливость, любовь, внимательность, он убивает добротой. В некотором смысле столкновение с ним, куда труднее с хулиганом. Невозможно бороться со Славным Парнем.

7. Судья. Преувеличивает свою критичность, он никому не верит, полон обвинений, негодования, с трудом прощает.

8. Защитник. Противоположность Судье. Он чрезмерно подчёркивает свою поддержку и снисходителен к ошибкам. Он портит других, сочувствуя сверх всякой меры, и отказывается позволить тем, кого защищает, встать на собственные ноги, и вырасти самостоятельным. Вместо того чтоб заняться собственными делами, он заботится о нуждах других.

Основная причина манипуляций:

*В вечном конфликте с самим собой, поскольку в повседневной жизни он вынужден опираться как на себя, так и на внешнюю среду.

*Риск и неопределённость окружающих нас со всех сторон. Человек чувствует себя абсолютно беспомощным.

*Страх затруднительного положения. Манипулятор – это личность, которая относится к людям ритуально, изо всех сил стараясь избежать интимности в отношениях и затруднительного положения.

*Потребность получить одобрение всех и каждого.

Актуализатором – можно назвать цельную личность; и поэтому его исходная позиция – сознание самооценки. Манипулятор, – разорванная личность, следовательно, он исходит из позиции нехватки. Вот как можно переделать манипуляционные грани в актуализационные .

Из диктатора может развиться прекрасный Лидер, разница в том, что Лидер не диктует условия, а ведёт

Из Тряпки может получиться Сочувствующий. Он не только говорит о своей слабости, но и реально её осознаёт.

Из Калькулятора может развиться Внимательный.

Из Прилипалы – Признательный, он не просто зависит от других, но и высоко оценивает других и их мастерство.

Из Хулигана – Напористый, он искренне радуется настоящему противнику и отличается откровенностью и прямотой.

Из Славного Парня – Заботливый, он действительно расположен к людям, дружелюбен, способен на глубокую любовь.

Из Судьи – Выразитель, обладающий редким умением выражать свои принципиальные убеждения, не критикуя и не принуждая других.

Из Защитника – Водитель, он не учит и не защищает слепо всех подряд, но помогает каждому найти свой собственный путь, не навязывая своих взглядов.

Манипулятор, как правило, попадает под классификацию одного какого-нибудь из манипулятивных типов: актуализатор же никогда не бывает так примитивен и интегрирует в себе несколько типов. Он в своих межличностных отношениях и заботится о них. Он может интегрировать и Выразительность, и Водительство, поскольку думает не ЗА других, а ВМЕСТЕ с ними.

Очевидно, что тенденция ущемлять или эксплуатировать окружающих, подобно всем другим враждебным тенденциям, не только возникает вследствие нарушенных личных взаимоотношений, но и сама в результате ведёт к дальнейшему их ухудшению. Особенно, если эта тенденция более или менее бессознательная, она делает человека застенчивым, и даже робким в отношениях с другими людьми. Он может вести и чувствовать себя свободно и естественно в отношениях с людьми, от которых он ничего не ждёт, но будет испытывать смущение, как только появится какая-либо возможность получить от кого-либо любую выгоду .

Ситуации, когда в рамках достаточно хорошо организованного производства плохо налажена воспитательная работа с подчиненными. Поэтому, идя от структурно – функциональной организации управленческой деятельности, в структуре личности руководителя необходимо выделить в специальную подструктуру педагогических качеств. По мнению Н.В. Кузьминой, педагогические способности человека обнаруживаются в том, ...

Оказывает влияние на их поведение, в том числе и внеслужебное, он должен быть достаточно хорошо подготовлен педагогически. 1.2 Особенности труда руководителя, критерии оценки труда Основное содержание деятельности менеджера, - это управление, руководство людьми и это является главной особенностью профессии менеджера. Управление выступает как важнейший и наиболее эффективный в современном...

1

Приведено описание исследования, подтверждающего значимость в структуре гражданственности как интегративного качества личности субъекта информационного общества, таких ее (гражданственности) составляющих, как коммуникативные качества и коммуникационные умения. Представлен алгоритм деятельности школьников при создании информационных продуктов гражданской тематики. Описаны особенности организации деятельности четырех групп школьников по созданию информационных продуктов, которые были сформированы педагогом-куратором по принципу общности результатов диагностики, выявившей уровень сформированности гражданских знаний, коммуникативных качеств, коммуникационных умений, а также наличие и характеристику опыта создания информационного продукта. Результаты исследования подтверждают, что коммуникативные качества и коммуникационные умения необходимы школьнику на каждом этапе создания информационного продукта, данный же вид деятельности способствует формированию гражданственности школьников как субъектов информационного общества.

информационный продукт гражданской тематики

деятельность по созданию информационного продукта

коммуникационные умения

коммуникативные качества

гражданственность

1. Данилюк А.Я., Кондакова А.М., Тишков В.А. Концепция духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России. – М.: Просвещение, 2009. – 23 с.

2. Капустина З.Я. «Я-концепция» и становление гражданственности // Образование и общество. – 2005. – № 1. URL: http://www.jeducation.ru/1_2005/75.html.

3. Мухина В.С. Возрастная психология. – 10-е изд. – М.: Академия, 2012. – С. 17–28.

4. Коновалов В.Н. Политология. Словарь. М.: РГУ, 2010. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/politology/70/%D0%98%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE (дата обращения: 17.01.17).

5. Соколов А.В. Общая теория социальной коммуникации: учеб. пособие. – СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. – С. 9–36.

6. Стратегия развития воспитания в Российской Федерации на период до 2025 года: Распоряжение Правительства РФ от 29 мая 2015 г., N 996-р // Российская газета. – 2015. – 8 июня. URL: https://rg.ru/2015/06/08/vospitanie-dok.html (дата обращения: 17.01.17).

7. Федеральный Государственный образовательный стандарт основного общего образования (с изменениями и дополнениями): Приказ Минобрнауки РФ от 31.12.2015 N1577 «О внесении изменений в Федеральный Государственный образовательный стандарт основного общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 декабря 2010 г. N 1897»; URL: http://base.garant.ru/55170507/ (дата обращения: 17.01.17).

Приоритетом в сфере воспитания школьников сегодня является «развитие высоконравственной личности, разделяющей российские традиционные духовные ценности, обладающей актуальными знаниями и умениями, способной реализовать свой потенциал в условиях современного общества» . Одна из ведущих базовых национальных ценностей современной России, согласно Федеральному государственному стандарту основного общего образования , Концепции духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России , другим основополагающим в области образования нормативно-правовым актам, - гражданственность, интегративное качество личности. В связи с этим социальный заказ на воспитание, формирующийся на основе потребностей общества с целью его преобразования, ставит перед современной школой определенные задачи, связанные с воспитанием компетентного гражданина России.

Придерживаясь точки зрения, что содержание понятия «Гражданственность» обусловлено социально-историческими преобразованиями, определяется периодом развития государственности, господствующей идеологией, светским или религиозным мировоззрением, уровнем развития общества в целом и педагогической науки в частности, мы рассматриваем гражданственность современных школьников как личностное качество субъектов информационного общества, то есть общества, в котором информация становится продуктом и главной ценностью. Термином «Информационное общество», согласно общепринятым в науке воззрениям, мы обозначаем стадию исторического развития, переход к которой обеспечен особой ролью информации во всех сторонах жизнедеятель-ности общества, качественно новым уровнем производства, переработки и распространения информации . Современные школьники должны быть, как и взрослые люди, занятые в сфере производства, вовлечены в процессы поиска, переработки и хранения информации. Они активные пользователи глобального информационного пространства, обеспечивающего доступ к различным информационным ресурсам, что является способом удовлетворения потребности членов информационного общества в информации и информационных услугах. Таким образом, занимаясь формированием гражданственности современных школьников, педагоги должны создавать условия для развития качеств личности, «отвечающих требованиям информационного общества, инновационной экономики, задачам построения российского гражданского общества» .

Структура гражданственности, как интегративного качества личности, субъекта информационного общества, по нашему мнению, представлена следующими компонентами: гражданская сознательность, включающая в себя гражданские знания и убеждения; гражданские качества, такие как духовно-нравственные, морально-волевые, коммуникативные, наряду с коммуникационными умениями; гражданская позиция, которую составляют гражданское поведение, опыт социально-значимой деятельности и рефлексия. Данные компоненты являются взаимосвязанными и обусловливающими по отношению друг к другу. Они есть три составляющих личности: когнитивно-ценностная, эмоционально-волевая и рефлексивно-деятельностная.

Отдельного внимания в структуре гражданственности как качества личности субъекта информационного общества заслуживают коммуникативные качества и коммуникационные умения. Термином коммуникативные качества мы обозначаем качества, необходимые для организации продуктивного общения, такие как точность речи, логичность, выразительность, ясность и доступность, общительность, доброжелательность, эмпатия, открытость, инициативность, тактичность, гибкость. Коммуникационные умения же проявляют себя в деятельности, связанной с переработкой, хранением и распространением информации. Именно коммуникативные качества, наряду с коммуникационными умениями позволяют школьникам как субъектам информационного общества выразить свою гражданскую позицию, свои гражданские убеждения различными способами, в том числе в деятельности, связанной с переработкой, хранением и распространением информации. Подобного мнения придерживается З.Я. Капустина. Ученый обращает внимание на то, что среди качеств личности гражданина должны быть: приобретение положительного личностного, социального и эмоционального опыта общения; дифференцированное восприятие информации; а также наличие потребности в развитии и обобщении имеющихся коммуникативных способностей. Гражданственность как качество личности, по мнению З.Я. Капустиной, может быть сформирована при условии выстраивания (с помощью педагога или самостоятельно) нравственных коммуникаций, то есть обмена информацией морально-этического содержания. Ученый считает, что «человек предстает как Гражданин, когда он включен в социальную ситуацию, в которой он должен активно и свободно отстаивать свою позицию» , в том числе используя определенные коммуникативные качества и коммуникационные умения, навыки, опыт, становясь субъектом процесса социальной коммуникации. Социальная коммуникация понимается нами, согласно определению В.А. Соколова, как движение знаний, эмоциональных переживаний, волевых воздействий в социальном времени и пространстве . Примерами такой коммуникации могут выступать и дружеская беседа, и школьный урок, и деловое общение, и телепередача, и компьютерный поиск информации.

Коммуникативные качества и коммуникационные умения проявляют себя, в первую очередь, в речевой коммуникации, являющейся частью языковой реальности. Опираясь на воззрения В.С. Мухиной , З.Я. Капустиной, мы придерживаемся той точки зрения, что языковая реальность - одна из исторически обусловленных реальностей (наряду с реальностью социального пространства, реальностью предметного мира и природного пространства), оказывающая влияние на степень развития гражданственности. Это особая реальность, в которой развивается, становится, реализуется и существует человек. «Язык выступает средством формирования и выражения солидарности, понимания, сотрудничества, согласия. Он источник глубинных установок на ценностное отношение к окружающему миру: людям, природе, Родине, к себе, самому языку», - утверждает З.Я. Капустина .

При формировании гражданственности школьников слово как атрибут языковой реальности может стать не только инструментом воздействия на воспитанников, но и средством осуществления деятельности, в которую воспитанники будут включены. Например, в деятельность по созданию информационных продуктов. Термином информационный продукт мы обозначаем результат интеллектуальной, творческой деятельности, обеспеченный совокупностью данных, сформированной производителем для распространения в вещественной или невещественной форме. Примером информационных продуктов, созданных школьниками и способствующих формированию их гражданственности, могут стать сборник воспоминаний ветеранов и тружеников тыла, презентация об истории школы, видеоролик социальной рекламы, блог, посвященный социально значимым вопросам и т. п.

Создание информационного продукта подчинено следующему алгоритму: тема информационного продукта влечет за собой определение его формы; форма обусловливает (в случае необходимости) поиск партнеров; функционально-ролевое распределение предшествует собственно созданию информационного продукта (данный этап включает в себя работу с информацией, технологический процесс и представление или размещение информационного продукта); завершающим этапом является рефлексия. Освоение школьниками данного алгоритма предполагает наличие следующих навыков: анализ социальной ситуации (для определения значимости проблем социума и оценки возможности личного участия для их решения); способность вести конструктивный диалог; владение приемами позитивного общения (для определения темы, обоснования формы, поиска партнеров); выбор адекватного личному опыту вида деятельности (для осуществления функционально-ролевого распределения); поиск и анализ информации (полнота, достоверность, соответствие поставленной задаче и т.п.); оценка собственной деятельности (рефлексия).

Наблюдение за деятельностью школьников по созданию информационных продуктов подтвердило, что на каждом из этапов создания информационного продукта, согласно алгоритму, школьнику необходимы коммуникативные качества и коммуникационные умения, что является значимым для формирования гражданственности школьника как субъекта информационного общества. С целью подтверждения полученных в результате наблюдения данных, нами был разработан диагностический инструментарий, обеспечивающий выявление уровня сформированности гражданственности школьников. Показателями стали уровни сформированности гражданских знаний, коммуникативных качеств, коммуникационных умений (по шкале «высокий - средний - низкий»), опыт создания информационного продукта (по шкале «могу научить другого - могу создать самостоятельно - могу создать с помощью - опыта нет»). По принципу общности результатов проведенной диагностики были сформированы 4 группы школьников. В первую группу вошли школьники, имеющие высокий уровень сформированности гражданских знаний и коммуникативных качеств, чьи коммуникационные умения представлены на среднем уровне, имеется небольшой опыт создания информационных продуктов, который школьники оценили как «могу создать информационный продукт, используя помощь». Вторая группа школьников отлична от первой по показателю «коммуникативные качества» (низкий уровень), несмотря на высокий уровень гражданских знаний и наличие коммуникационных умений и небольшого опыта создания информационных продуктов, представители данной группы не владеют приемами позитивного общения. Школьники, объединенные в третью группу, имеют средний уровень гражданских знаний и коммуникативных качеств, практически не обладают коммуникационными умениями (низкий уровень) и не имеют опыта создания информационных продуктов. Представители четвертой группы - школьники с низким уровнем гражданских знаний, средним - коммуникативных качеств, при этом обладают высоким уровнем коммуникационных умений и самостоятельно могут создать информационный продукт.

Дальнейшая работа по формированию гражданственности школьников была организована с учетом сформированных групп. Школьники каждой из групп под руководством педагога-куратора создавали информационные продукты невещественной (устный журнал) и вещественной формы (печатный сборник, видеоролик), следуя разработанному нами алгоритму.

Анализ результатов деятельности школьников каждой из групп позволил сделать следующие выводы. Уровень сформированности гражданских знаний определяет социальную значимость темы информационного продукта: чем выше уровень, тем больше социальная значимость темы. Так, представители первой группы школьников (высокий уровень гражданских знаний) предложили создать устный журнал, посвященный одному из дней воинской славы России: день победы русской эскадры под командованием П.С. Нахимова над турецкой эскадрой у мыса Синоп (1853 год), мотивируя свой выбор важностью события для России и недостаточной степенью его известности школьникам, несмотря на рассмотрение материала о Синопском сражении в ходе изучения дисциплины «История России». Представители же четвертой группы (низкий уровень гражданских знаний) испытывали определенные трудности при выборе темы информационного продукта гражданского содержания, коммуникативные качества и коммуникационные умения (средний и высокий уровни проявления для представителей данной группы) позволили разрешить сложившуюся ситуацию в работе данной группы путем обсуждения темы с партнерами и обращения к альтернативным источниками информации. В результате представители четвертой группы остановили свой выбор на такой теме устного журнала, как «Улицы города, носящие имена героев». Журнал, по совету педагога-куратора, было решено представить школьникам младшего возраста, что позволит повысить воспитательный потенциал деятельности по созданию данного информационного продукта: будет организован межпоколенческий диалог, расширена целевая аудитория потребителей продукта, созданы условия для выражения школьниками собственной гражданской позиции.

Уровень коммуникативных качеств определяет успешность поиска партнеров при создании информационных продуктов, а также качество представления информационного продукта пользователям. Потенциального партнера необходимо убедить в том, что деятельность, которая не может быть осуществлена без его помощи, социально значима и принесет пользу не только создателям информационного продукта, но и его пользователям, включая самого партнера, то есть выразить свою гражданскую сознательность. Школьники, составляющие первую группу, владея навыками продуктивной коммуникации, смогли выстроить конструктивный диалог с потенциальным партнером, благодаря чему получили поддержку и помощь в создании информационного продукта.

Представители второй группы, обладая коммуникативными качествами, проявляющимися на низком уровне, испытывали определенные затруднения при общении с потенциальными партнерами. Представление устного журнала также потребовало определенных усилий. Представители четвертой группы, в которой коммуникативные качества представлены средним уровнем, а коммуникационные умения - высоким (в отличие от представителей второй группы, где коммуникативные качества представлены низким уровнем), смогли быстрее и качественнее выполнить такой этап алгоритма создания информационного продукта, как поиск партнеров; школьники не только организовали собеседование при личной встрече с потенциальными партнерами, но и смогли оформить свои просьбы о сотрудничестве в виде письменных запросов, разослав их посредством электронной почты потенциальным партнерам.

Коммуникационные умения, связанные с наличием опыта создания информационного продукта, позволяют успешно выполнить такой этап алгоритма, как собственно создание информационного продукта, а именно его подэтапы - работа с информацией и технологический процесс. Для представителей второй группы школьников, где коммуникационные умения представлены на низком уровне и опыта создания информационных продуктов нет, создать информационный продукт было сложнее всего, трудности преодолены в результате сотрудничества с партнерами, благодаря действиям педагога-куратора. Ребята действовали по инструкциям, шаблонам, от простых операций переходили к сложным.

Сравнение результатов проведенного после представления информационных продуктов исследования с результатами исследований, проведенных до организации деятельности по созданию информационных продуктов, показал, что данная деятельность, организованная по предложенному нами алгоритму, способствует формированию гражданственности школьников как субъектов информационного общества. По каждому из показателей наблюдается переход на более высокий уровень проявления, за исключением представителей третьей группы, где коммуникативные качества по-прежнему проявляют себя на среднем уровне.

Библиографическая ссылка

Вагайцева Е.С. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА И КОММУНИКАЦИОННЫЕ УМЕНИЯ В СТРУКТУРЕ ГРАЖДАНСТВЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО ШКОЛЬНИКА // Современные проблемы науки и образования. – 2017. – № 2.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=26277 (дата обращения: 28.02.2020). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

*знак направлен на значение;

*знак - всегда член системы, и его содержание во многом зависит от места данного знака в системе.

Основными функциями языка являются:

*коммуникативная (функция общения);

*мыслеформирующая (функция воплощения и выражения мысли);

*экспрессивная (функция выражения внутреннего состояния говорящего);

*эстетическая (функция создания прекрасного средствами языка).

Современный русский литературный язык - это высшая, обработанная часть общенационального языка, обладающая письменно закрепленными нормами.

Русский язык – национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, один из 6 официальных языков ООН. Им пользуются свыше 250 млн. человек, в том числе в России около 140 млн. человек, по данным всесоюзной переписи 1989 года. Русский язык входит в первую десятку самых распространённых языков на планете. Вместе с украинским и белорусским языками русский принадлежит к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи языков. Можно обнаружить сходство слов русского и других индоевропейских языков.

Язык - орудие, средство общения. Это система знаков, средств и правил говорения, общая для всех членов данного общества. Это явление постоянное для данного периода времени.

Речь - проявление и функционирование языка, сам процесс общения; она единична для каждого носителя языка. Это явление переменное в зависимости от говорящего лица.

Язык и речь - две стороны одного и того же явления. Язык присущ любому человеку, а речь - конкретному человеку. Речь и язык можно сравнить с ручкой и текстом. Язык - ручка, а речь - текст, который записан этой ручкой.

Виды речевой деятельности: говорение, слушание, письмо, чтение.

*Говорение – это отправление речевых акустических сигналов, несущих информацию.

*Слушание (или аудирование) – восприятие речевых акустических сигналов и их понимание.

*Письмо – зашифровка речевых сигналов с помощью графических символов.

*Чтение – расшифровка графических знаков и понимание их значений.

*Устная речь - это любая звучащая речь. Исторически устная форма речи первична, она возникла гораздо раньше письма. Материальной формой устной речи являются звуковые волны, т.е. произносимые звуки, возникающие в результате деятельности органов произношения человека. Устная речь может быть подготовленной (доклад, лекция и др.) и неподготовленной (разговор, беседа).

*Письмо - это созданная людьми вспомогательная знаковая система, которая используется для фиксации звукового языка и звуковой речи. В тоже время письмо - это самостоятельная система коммуникации, которая, выполняя функцию фиксации устной речи, приобретает ряд самостоятельных функций: письменная речь дает возможность усвоить знания, накопленные человеком, расширяет сферу человеческого общения. Читая книги, исторические документы разных времен и народов, мы можем прикоснуться к истории, культуре всего человечества. Именно благодаря письменности мы узнали о великих цивилизациях Древнего Египта, шумеров, инков, майя и др.

Коммуникативные качества речи. Чистота речи.

Окружающие люди в значительной мере оценивают нас по тому, как мы говорим. По нашей речи наши собеседники делают вывод, кто мы такие, так как речь независимо от воли говорящего создает его портрет, раскрывает личность человека. Поэтому культура речи неотделима от общей культуры. Речь человека – это своеобразный паспорт, который точно указывает, в какой среде вырос и общается говорящий, каков его культурный уровень, без культуры речи нельзя говорить ни об интеллигентности, ни о духовности. Наша речь – это наша визитная карточка. Речь человека может очень многое рассказать о нем. Часто говорящий не может грамотно и понятно выразить свою мысль, что-то объяснить, оказать такое воздействие на своих слушателей, к которому сам стремится. В таком случае все понимают, что этот человек просто не владеет нормами речи и не знаком с ее коммуникативными качествами. Коммуникативные качества хорошей речи – это система ориентиров, которая помогает исправить речь, сделать ее лучше. Эти качества названы коммуникативными, так как они должны улучшить общение. Выделяются следующие коммуникативные качества речи: правильность, доступность, точность, чистота, логичность, уместность, богатство, выразительность.

Логичность речи.

Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики. Среди множества логических законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мышления, - его определенность, непротиворечивость, последовательность и обоснованность. Это законы тождества, непротиворечия, исключенного третьего и достаточного основания. Эти законы действуют в первую очередь в рассуждении, т.е. в процессе логического мышления. Их нужно знать еще и потому, что эти законы помогают контролировать правильность речи с точки зрения логики и в процессе изложения речи, и в процессе ее восприятия. Тем боле, что это соответствует самой сути логики как инструмент проверки истинности или ложности мышления.

*Закон тождества гласит: всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе, т.е. любая мысль в процессе рассуждения должна иметь определенное устойчивое содержание, чтобы не произошла подмена понятия.

*Закон непротиворечия заключается в следующем: два несовместимых друг с другом суждения не могут быть одновременно истинными; по крайней мере одно из них необходимо ложно.

*Закон исключенного третьего (он действует только относительно противоречащих друг другу суждений) предполагает, что: два противоречащих суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них необходимо истинно. Например: Студент Кузнецов выполнил курсовую работу и Студент Кузнецов не выполнил курсовую работу. Если речь идет об одном и том же человеке, то эти суждения противоречат друг другу, значит, по закону исключенного третьего, одно из них истинно.

*Закон достаточного основания утверждает: всякая мысль признается истинной, если она имеет достаточное основание. Достаточным основанием мыслей может быть личный опыт или другая, уже проверенная и установленная мысль (факт и т.д.), из которой с необходимостью вытекает истинность данной мысли.

Точность речи.

Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания, темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке (точность понятийная).

Нарушения точности речи:

*Нарушения предметной точности (В Царскосельском лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой)

*Нарушения понятийной точности (Часто перед родителями стоит дилемма: какую книгу купить ребенку. Слово «дилемма» предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями)

*Ошибки в употреблении паронимов-слов, близких по звучанию, но разных по значению (Изморось (дождь) и изморозь (иней))

*Нарушение лексической сочетаемости слов (Грецким может быть только орех, а карими – только глаза, а закадычным – только друг)

Уместность речи

Уместность – это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному – положительно или отрицательно. Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата. В лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую или уместность, обусловленную: внеязыковыми и внутриязыковыми факторами.

Богатство речи.

Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации. Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство - в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица. Богатство языка и речи определяется не только и даже не столько количественными показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов. Фразеологические сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений составляющих их компонентов, например: кот наплакал – мало, спустя рукава –небрежно, неаккуратно. Разнообразны в русском языке суффиксы субъективной оценки: они придают словам оттенки ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, иронии, сарказма, фамильярности, презрительности и т.д.

Основными источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в переносном значении. Сюда относятся:

1) вариантность падежных форм имен существительных: кусок сыра – кусок сыру, быть в отпуске –быть в отпуску, бункеры –бункера, пять граммов –пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного – с другой);

2) синонимичные падежные конструкции, различающиеся смысловыми оттенками и стилистическими коннотациями: купить для меня – купить мне, привезти брату –привезти для брата, не открыл окно –не открыл окна, идти лесом – идти по лесу;

3) синонимия кратких и полных форм имен прилагательных, имеющих семантические, стилистические и грамматические различия: медведь неуклюж – медведь неуклюжий, юноша смел – юноша смелый, улица узка – улица узкая;

4) синонимия форм степеней сравнения прилагательных: ниже –более низкий, умнее –более умный, умнейший –самый умный –умнее всех;

5) синонимия прилагательных и форм косвенных падежей имен существительных: библиотечная книга – книга из библиотеки, университетский корпус – корпус университета, лабораторное оборудование – оборудование для лаборатории, есенинские стихи –стихи Есенина;

6) вариантность в сочетаниях числительных с существительными: с двумястами жителями - жителей, трое студентов – три студента, два генерала - двое генералов;

7) синонимия местоимений (например, всякий – каждый – любой; что-то –кое-что –что-нибудь –что-либо; кто-то –кто-нибудь- кто-либо; кое-кто –некто; какой-то – какой-либо – какой-нибудь – кое-какой – некоторый);

8) возможность употребления одной формы числа в значении другой, одних местоимений или глагольных форм в значении других, т.е. грамматико-семантические переносы, при которых обычно появляются дополнительные смысловые оттенки и экспрессивная окраска. Например, употребление местоимения мы в значении ты или вы для выражения сочувствия, сопереживания: Вот мы (ты, вы) уже и перестали плакать (употребление мы в значении я).

Выразительность речи.

Под выразительностью речи понимаются такие особенности ее структуры, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, но и на чувства, воображение. Одним из основных условий выразительности является самостоятельность мышления автора речи, что предполагает глубокое и всестороннее знание и осмысление предмета сообщения. Знания, извлеченные из каких-либо источников, должны быть освоены, переработаны, глубоко осмыслены. Это придает говорящему (пишущему) уверенность, делает его речь убедительной, действенной. Если автор не продумывает, как следует содержание своего высказывания, не осмысливает тех вопросов, которые будет излагать, его мышление не может быть самостоятельным, а речь - выразительной. В значительной степени выразительность речи зависит и от отношения автора к содержанию высказывания. Внутренняя убежденность говорящего (пишущего) в значимости высказывания, интерес, неравнодушие к его содержанию придает речи (особенно устной) эмоциональную окраску. Равнодушное же отношение к содержанию высказывания приводит к бесстрастному изложению истины, которое не может воздействовать на чувства адресата. Одной из предпосылок речевой выразительности являются навыки, позволяющие без затруднения выбирать нужные в конкретном акте коммуникации языковые средства. Такие навыки вырабатываются в результате систематической и осознанной тренировки. Средством тренировки речевых навыков является внимательное чтение образцовых текстов (художественных, публицистических, научных), пристальный интерес к их языку и стилю, внимательное отношение к речи людей, умеющих говорить выразительно, а также самоконтроль (умение контролировать и анализировать свою речь с точки зрения ее выразительности). К выразительным средствам языка обычно относят тропы (переносное употребление языковых единиц) и стилистические фигуры, называя их изобразительно-выразительными средствами. Однако выразительные возможности языка этим не ограничиваются; в речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней (даже отдельный звук), а также невербальные средства (жесты, мимика, пантомимика).

Орфоэпические нормы.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создаёт у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в "Русской грамматике" и учебниках русского языка.

Морфологические нормы.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имён существительных.

Синтаксические нормы.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата никто из детей не родился живым.

Официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль - функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность.

Деловой стиль используется для сообщения, информирования в официальной обстановке (сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовой деятельности). Этот стиль служит для оформления документов: законов, приказов, постановлений, характеристик, протоколов, расписок, справок. Сфера применения официально-делового стиля - право, автор - юрист, правовед, дипломат, просто гражданин. Адресуются работы в данном стиле государству, гражданам государства, учреждениям, служащим и т. д., с целью установления административно-правовых отношений.

Этот стиль существует чаще в письменной форме речи, тип речи - преимущественно рассуждение. Вид речи - чаще всего монолог, вид коммуникации - общественная.

Стилевые черты - императивность (долженствующий характер), точность, не допускающая двух толкований, стандартизированность (строгая композиция текста, точный отбор фактов и способов их подачи), отсутствие эмоциональности.

Основная функция официально-делового стиля - информационная (передача информации). Для него характерно наличие речевых клише, общепринятой формы изложения, стандартного изложения материала, широкое использование терминологии и номенклатурных наименований, наличие сложных несокращенных слов, аббревиатур, отглагольных существительных, преобладание прямого порядка слов.

Особенности:

1) сжатость;

2) стандартное расположение материала;

3) широкое использование терминологии;

4) частое употребление отглагольных существительных, сложных союзов, а также различных устойчивых словосочетаний;

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

Публицистический стиль.

Публицистический стиль - функциональный стиль речи, который используется в жанрах: статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, памфлет, ораторская речь.

Публицистический стиль служит для воздействия на людей через СМИ (газеты, журналы, телевидение, афиши, буклеты). Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, употребление коротких предложений, рубленая проза, безглагольные фразы, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. На языковых особенностях данного стиля сказывается широта тематики: возникает необходимость включения специальной лексики, требующей пояснений. С другой стороны, ряд тем находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Среди таких тем следует выделить политику, экономику, образование, здравоохранение, криминалистику, военные темы.

Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской.

Этот стиль употребляется в сфере политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.

Функции публицистического стиля:

*Информационная - стремление в кратчайший срок сообщить людям о свежих новостях

*Воздействующая - стремление повлиять на мнение людей

Задача речи:

*воздействовать на массовое сознание

*призывать к действию

*сообщать информацию

Лексика имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и жаргонные элементы. Лексика, характерная для публицистического стиля, может употребляться и в других стилях: в официально–деловом, научном. Но в публицистическом стиле она приобретает особую функцию – создать картину событий и передать адресату впечатления журналиста от этих событий.

Устная публичная речь. Оратор и его аудитория. Основные виды аргументов. Подготовка и проведение публичного выступления.

ОРАТОР И ЕГО АУДИТОРИЯ

Оратор (от лат. orator, orare – «говорить») – тот, кто произносит речь, выступает с речью, а также тот, кто обладает даром произносить речи, красноречием. Умелое построение речи и публичное ее произнесение с целью достижения определенного результата и желаемого воздействия на слушателей есть оратор ское искусство. Человеческое общество строится на общении. Говорить могут все, но говорить красиво, доходчиво, четко, увлекательно и интересно, а также уверенно держаться перед аудиторией может далеко не каждый. Умелое владение словом, грамотное изложение материала, умение держаться перед публикой – лишь часть того, чем должен обладать оратор. Находясь в центре внимания, говорящий должен уметь привлечь внимание и своим внешним видом, и своими природными данными, и манерой говорить и держаться. Как правило, профессиональный оратор – это человек эрудированный, высокоинтеллектуальный, свободно ориентирующийся как в литературе и искусстве, так и в науке и технике, а также в политике и современном устройстве общества. Чтобы рассчитывать на внимание и уважение слушающей аудитории, оратор должен обладать определенными навыками и умениями. Перечислим некоторые из них:

1) уверенное высказывание во время любого общения;

2) умение говорить на любую тему;

3) умение точно выражать свои мысли;

4) использование активного словарного запаса, умение пользоваться различными речевыми приемами;

5) умение аргументировать и убеждать. Ораторское искусство – это диалогическая связь, с одной стороны которой выступает непосредственно оратор, а с другой стороны – слушатель, или аудитория.

Аудитория представляет собой общность людей, которая выступает в роли единой социально-психологической группы. Для слушательской аудитории характерны следующие признаки:

1) однородность (неоднородность), т. е. разница по полу, возрасту, уровню образованности, интересам слушателей;

2) количественный состав присутствующих;

3) чувство общности (признак, проявляющийся при определенном эмоциональном настрое аудитории, когда зал аплодирует или же, наоборот, выражает недовольство);

4) мотив действия слушателей. Люди посещают лекции по различным причинам. По мнению психологов, можно выделить три группы моментов:

а) интеллектуально-познавательного плана (когда люди приходят, потому что сама тема вызывает интерес);

б) морального плана (требуется присутствие человека);

в) эмоционально-эстетического плана (когда люди приходят, потому что им интересны оратор, его выступления, его манера держаться и т. д.).

Именно поэтому у слушательской аудитории можно отметить различный настрой на восприятие выступления.

ОСНОВНЫЕ ВИДЫ АРГУМЕНТОВ

Целью говорящего является влияние в той или иной степени на собеседника, оппонента. Он должен уметь убедить в своей правоте. Для этого необходимо использовать такие слова и выражения, которые способны вызвать определенные чувства и мысли. Эмоциональная речь, выразительные рассуждения, наглядные примеры сами по себе могут убеждать. Надо уметь доказать и отстоять свою точку зрения. Для этого надо быть уверенным в правдивости того или иного суждения, тезиса. Чтобы суметь доказать, надо уметь аргументировать свои доводы. Доказательства бывают прямыми и косвенными. При прямом доказательстве приводятся аргументы в поддержку или опровержение тех или иных высказываний.

Аргумент – это теоретическое или фактическое положение, с помощью которого обосновывается тезис.

В качестве аргументов доказательства могут выступать:

1) ранее доказанные законы наук (химии, физики, биологии, теоремы математики и др.);

2) очевидные положения, не требующие доказательств (аксиомы и постулаты);

3) фактический материал, при котором приблизительные сведения недопустимы (статистические данные о населении государства, свидетельские показания, подписи лица на документе, научные факты).

Следует отметить роль фактов (научных в том числе), которая очень велика в доказательстве и обосновании определенных позиций. Существуют различные классификации аргументов. Основной классификацией является та, при которой аргументы делятся на логические и психологические.

Логические аргументы – это аргументы, обращенные к разуму аудитории, слушателя. Состоятельность и логика рассуждения зависят от того, насколько тщательно подобран и проанализирован исходный материал, насколько четко представлены аргументы. Каждый тезис выступления должен быть тщательно аргументирован, недостаточно сильные, сомнительные аргументы исключаются как разрушающие доказательства.

Часто оратор использует аргументы, обращенные к чувствам слушателей, используя тактику психологического воздействия. Такие аргументы называются психологическими.

Психологические аргументы – это аргументы, обращенные к чувствам аудитории, слушателей. Речь оратора изобилует эмоциональными сравнениями и красочными примерами. При обращении к психологическим аргументам нельзя спекулировать на чувствах и эмоциях людей, это может стать причиной конфликта между сторонами.

Способы воздействия на аудиторию не существуют изолированно друг от друга. Они являются дополнением друг друга. Логические размышления, например, могут быть подкреплены приемами, влияющими на чувства, желания и т. д. И тот и другой виды аргументов используются умелым оратором сознательно.

ПОДГОТОВКА РЕЧИ: ВЫБОР ТЕМЫ, ЦЕЛЬ РЕЧИ, ПОИСК МАТЕРИАЛА, НАЧАЛО, РАЗВЕРТЫВАНИЕ И ЗАВЕРШЕНИЕ РЕЧИ

Речь для выступления необходимо подготовить заранее. Автору важно продумать содержание, необходимо оценить свои возможности подачи материала перед публикой. При подготовке речи необходимо учитывать определенные моменты, а именно:

1) вид речи;

2) темы выступления;

3) цели и задачи, которые оратор, говорящий ставит перед собой;

4) слушательскую аудиторию.

В риторике рассматриваются следующие этапы подготовки к выступлению:

1) выбор темы;

2) конкретизация целей высказывания;

3) изучение материала по теме;

4) подготовка выступления в развернутом виде;

5) завершение речи (подведение итогов);

6) полное владение материалом.

Начальный этап выбора темы – один из самых важных этапов подготовки речи. Выступающий может сам выбрать тему, а может воспользоваться предложениями организаторов собрания. Следует выбирать тему, которая будет интересной и увлекательной, актуальной. Оратор должен осветить проблему таким образом, чтобы и он сам, и слушательская аудитория смогли почерпнуть нечто новое из конкретного выступления.

Необходимо конкретизировать цель как для себя, так и для всей аудитории. Важно, чтобы тема соответствовала уровню подготовки и образованности конкретной аудитории. Важно не только и не столько изложить материал, но и показать свое отношение к проблеме, сформулировать собственные выводы и доводы, попытаться вызвать ответную реакцию слушателей, возможно, еще не в виде выступления или диалога на собрании, но, как минимум, в виде готовности и стремления проявить активность и самостоятельность.

Сбор и изучение материала – следующий этап в подготовке к речи. Научная и художественная литература, справочники и энциклопедии, газеты и журналы могут являться источниками материала. Но не стоит отождествлять сбор материала и сбор информации. Ведь изучение материала – это не столько чтение различных книг, сколько определение собственных мыслей и идей по конкретному вопросу. Также очень важно составить план-конспект, выписывая интересные моменты и т. д. Следует помнить, что выступление состоит из вступления (начала), основной (главной) части и заключения (завершения речи).

В основной части выступления оратор излагает основные положения по проблеме, освещая различные точки зрения, раскрывая и свое видение вопроса.

В заключении оратор делает определенные выводы, отвечает на вопросы, возникшие по ходу выступления.

Техника речи.

Голос человека производит определенное впечатление на окружающих, служит инструментом воздействия. По характеру речевого звучания мы судим о темпераменте, мироощущении говорящего. Звуковое оформление речи составляет эмоциональный фон выступления, разговора, который может быть положительным (приятным) или отрицательным (неприятным). Недостатки произношения (крикливость, одышка, хрипота, резкость, гортанность, гнусавость, нечетность артикуляции) являются «барьерами» коммуникационного обмена, «режут ухо». Кроме того, хорошо звучащий голос тонизирует нервную систему самого говорящего, придает уверенность, создает настроение.

Речевые изъяны очень устойчивы. Из бытовой речи они часто «перекочевывают» в публичную, в деловое общение. Однако официальная обстановка, в отличие от непринужденной, требует управления голосом, владения полным стилем произношения, т. е. внятного проговаривания при среднем темпе. К примеру, фразы «здравствуйте», «она говорит» в полном стиле звучат так: [здраствуjть], [Ùна гÙвърит], а в неполном наблюдается сильное редуцирование (сокращение гласных), иногда даже пропуск слогов: [здрас’т’ь], [Ùна грит].

Таким образом, техника речи включает:

Фонационное дыхание, которое дает силу голосу

Дикция – отчетливое произношение каждого звука и сочетаний звуков

Интонация – ритмико-мелодичное и логическое членение речи интонация:

Внутри фазовые паузы

Владеть речевой техникой - это значит добиться интонационной подвижности и выразительности, мягкого, свободного, четкого звучания; уметь пользоваться нюансами тембра.

Тренировка интонации включает:

Интонационная развертка знаков препинания

Работа над темпом и стилем речи

Различные виды пауз: физиологические, грамматические, смыслоразличительные, психолингвистические, которые позволяют выразить эмоциональное отношение к тексту.

А также фонетическую культуру:

Правильное произношение слов

Правильное ударение в словах

Охарактеризуем произносительный аппарат человека, состоящий из четырех частей: дыхательных органов, вибраторов, резонаторов, артикуляторов. Дыхательные органы (мускулатура) позволяют втягивать воздух в легкие и выталкивать наружу.

На пути прохождения воздушной струи через гортань находятся голосовые связки - вибраторы. Это эластичные образования, расположенные с левой и правой сторон гортани и вытянутые спереди назад. Передние концы связок находятся под углом друг к другу. Голос создается в результате периодических колебаний этих речевых мышц, которые сближаются и натягиваются. Именно в гортани рождается звуковая волна. Затем она попадает в резонаторы (носоглотка, носовая и ротовая полость), которые усиливают и обогащают звучание. Работу завершают артикуляторы: язык, губы, нижняя челюсть, мягкое небо. Они превращают музыкальный тон (голос) в звуки речи родного языка.

Все части речевого аппарата участвуют в создании акустических характеристик: темпа, громкости, высоты, тембра, ясности и четкости произношения.

Речевое общение.

Речевое общение -- процесс установления и поддержания целенаправленного, прямого или опосредованного контакта между людьми при помощи языка. Речевое общение бывает официальным и неофициальным, публичным и непубличным. Обращение к тому или иному виду речевого общения задается ситуацией и, конечно, индивидуальными особенностями говорящих и слушающих.

Язык как знаковая система. Основные функции языка. Современный русский литературный язык. Русский язык среди других языков мира. Язык и речь. Виды речевой деятельности. Устная и письменная форма речи.

Язык, которым пользуется человек является сложной знаковой системой. Понимание знаковых свойств языка необходимо для того, чтобы лучше представлять себе устройство языка и правила его употребления. Слова человеческого языка являются знаками предметов и понятий. Слова - это самые многочисленные и главные знаки в языке. Другие единицы языка также являются знаками. Знак представляет собой заменитель предмета в целях общения, знак позволяет говорящему вызвать в сознании собеседника образ предмета или понятия. Знак обладает следующими свойствами:

*знак должен быть материальным, доступным восприятию;

*знак направлен на значение;

План

1. Богатство и разнообразие речи.

2. Точность речи.

3. Понятность речи.

4. Чистота и уместность речи.

5. Логичность речи.

6. Выразительность речи.

Коммуникативные качества речи – такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным. К основным коммуникативным качествам речи относят богатство и разнообразие, точность и понятность, чистота, уместность, логичность, выразительность. Каждое из этих качеств проявляется в речи в разной степени и в разных соотношениях с другими свойствами речи.

1. Русский язык – один из богатейших языков мира. Он имеет огромный лексический запас. Богатство и разнообразие русской речи позволяет не только точно назвать тот или иной предмет, его признаки, различные действия и т.п., но и выразить самые разнообразные оттенки значения, показать, как говорящий оценивает предмет.

Богатство ‒ очень важный компонент не столько собственно речи, сколько именно культуры речи, поскольку культура речи предполагает выбор языковых и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает возможность для осуществления этого выбора.

Богатство языка и речи в целом отражает обилие разнообразных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи ‒ это показатель степени разнообразия использованных ре­чевых и языковых средств. Любой язык богат, но богатство речи каждого конкретного человека, говорящего или пишущего на дан­ном языке, определяется не столько уровнем богатства языка, сколько тем, какую часть этого общего языкового и речевого бо­гатства конкретный человек может использовать.

Богатство речи ‒ качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознанном стремле­нии разнообразить свою речь использованием различных языко­вых и речевых средств. Соответственно речь разнообразную назы­ваютбогатой, а речь однообразную ‒бедной .

Многие люди склонны рассматривать богатство речи только как украшение речи, заботу исключительно об эстетической ее стороне. Эстетическая функция богатства действительно очень важна как показатель ее высокого качества. Но богатство речи в целом и его эстетическая составляющая оказываются еще более важными в коммуникативном и этическом плане, так как:

Богатая речь отражает высокий уровень культуры ее автора и тем самым способствует повышению его статуса в общении;

Забота о богатстве речи ‒ это способ проявить уважение автора речи к ее адресату;

Богатство речи адресата, в свою очередь, способствует лучшему пониманию им чужой речи и т. д.

Таким образом, богатство речи ‒ обязательное условие успеш­ного общения в разных ситуациях и потому одно из важнейших ее достоинств. В этом отношении богатая речь ‒ это норма, а речь бедная ‒ отступление от нормы, ее нарушение.

В то же время уровень богатства свидетельствует об общей куль­туре человека еще и потому, что разнообразие, множество, обилие разных средств при недостаточности или отсутствии вкуса могут стать самоцелью. Излишнее многообразие без учета уместности и целесообразности речи, вредит единству речи и затрудняет вос­приятие, поскольку требует от слушателя (читателя) гораздо боль­ших усилий по соотнесению слов с подразумеваемым значением и необходимостью перекодирования информации. Следовательно, богатство речи оценивается как достоинство только тогда, когда разнообразные средства языка и речи употреблены целесообразно.

Выделяются два основных вида богатства: богатство языка и богатство речи.

Богатство языка ‒ разнообразие единиц всех уровней языка ‒ те сокровища языка, из которых строится речь. Большая часть этих богатств собрана в словарях. Существуют словари толковые, словообразовательные, фразеологические, словари синонимов, антонимов, паронимов, иностранных слов, словари терминологические по той или иной области знаний и т. д.

Но богатство языка ‒ это только основа, база для богатства речи. Богатство речи каждого носителя языка ‒ это плод его личных «накоплений», причем накоплений, заработанных в процессе активного овладения речью. Богатство речи достигается только осознанным стремлением к постижению новых для личности средств языка и активным их освоением ‒ стремлением разно­образить свою речь, использовать те средства, которые дает нам язык, постичь его красоту и возможности в процессе совершенствования своей речи. Один человек не в состоянии владеть и пользоваться в полном объеме богатством языка, но каждый из нас в той или иной мере черпает из этой сокровищницы, общей для говорящих на одном языке.

Богатство языка и богатство речи тесно взаимосвязаны, поскольку не только язык «питает» речь, но и индивидуальное речевое творчество (например, новые слова) пополняет богатство языка.

Богатство любого языка определяется прежде всего богатством его словаря. Лексическое богатство отражено в различных лингвистических словарях. Так, В.И. Даль включил в свой «Словарь живого великорусского языка» более 200 тысяч слов, Д.Н. Ушаков в «Толковый словарь русского языка» - около 90 тысяч слов, «Словарь современного русского литературного языка» (в 17 томах) состоит из более чем 120 тысяч слов.

Исследователи считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10-12 тыс. слов. Для сравнения можно отметить, что Пушкин употребил в своих произведениях более 21 тыс. слов, Есенин – 18890, Сервантес использовал около 17 тыс. слов, Шекспир – около 15 тыс. слов (по другим подсчетам – около 20 тыс.), Гоголь только в поэме «Мертвые души» использовал более 10 тыс. слов. Сопоставление этих цифр позволяет увидеть главный показатель речевого богатства: чем больше слов находится в распоряжении одного человека, тем богаче его речь, тем свободнее и полнее выражает он свои мысли, чувства, настроения, желания, тем реже повторяет одни и те же слова, тем точнее выражает сложные и тонкие оттенки мысли. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли ясно и четко. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, чтобы не превратиться в Эллочку-«людоедочку», высмеянную И. Ильфом и Е. Петровым, словарный состав которой составлял всего 30 слов.

Речевое богатство основывается не только на языковых, но и на собственно речевых единицах. В него входит интонационное богатство, семантическое, стилистическое, жанровое, тематичес­кое и т. п., отражающие все параметры речи. Речевое богатство в целом ‒ это гораздо более широкое и емкое понятие, чем язы­ковое.

Русский язык богат фразеологией. Умелое использование в речи фразеологических единиц помогает по-разному оценивать человека, явления, образно выражать своё отношение, например, одобрение, иронию, восторг. Всё это делает речь привлекательной, экспрессивной: мальчик на побегушках, мерить по себе, пальчики оближешь, обойтись в копеечку, семь пятниц на неделе, чудо гороховое, одного поля ягоды, язык без костей, капать на мозги, искать вчерашний день.

Разнообразие интонации тоже важная составляющая богатства речи. Интонация выражает конкретные эмоции, различает типы высказывания: вопрос, восклицание, побуждение, повествование; по интонации можно охарактеризовать говорящего, условия и ситуацию общения, она обладает эстетическим воздействием на слушателя. Компоненты интонации: мелодика, логическое ударение, громкость, темп речи, паузы. Все интонационные средства делают речь богатой, придают ей яркость, выразительность. Понятно, что интонационный рисунок, разнообразящий речь, особенно значим в устной, звучащей речи. Однако и в письменной речи интонация воспроизводится автором графически, например, подчёркиванием, выделением, изменением шрифта и способствует пониманию смысла текста.

В русском языке немало слов, обладающих экспрессией . Передавая положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету речи, они также вносят разнообразие и указывают на индивидуальность выбора говорящего. Великодушный, очаровательный, волшебный, совершенный, изящный ‒ эти слова заключают в себе положительную экспрессию. Зазнайка, растяпа, лгун, недотёпа, невежда – характеризуются отрицательной экспрессией.

О богатстве речи свидетельствует наличие пословиц и поговорок . Общеизвестно, что это образцы народной мудрости. Счастье придёт – и на печи найдёт. Молчание - золото. Не по хорошему мил, а по милому хорош. Где лад, там и клад. Не спеши языком - торопись делом. Что посеешь, то и пожнёшь.

Богатство речи ‒ это разнообразие различных средств языка и речи и способов их использования. Поэтому применительно к данному качеству речи трудно говорить о нормах. По сути, это не нормы, а рекомендации, которые заключаются прежде всего в том, чтобы на основе знания всех источников богатства речи не нарушать ее гармонии, не забывать, что использование каждого средства должно быть целесообразным. Так, осо­бенностью профессиональной деловой речи является то, что в не­которых жанрах (например, в договорах, инструкциях) точность словоупотребления, учет малейших нюансов в подборе и постро­ении предложений гораздо важнее разнообразия в использова­нии речевых средств. А в устной речи важнее всего сиюминут­ность использования средства, поэтому в ней так велик процент «готовых» выражений и оборотов ‒ клише, штампов, которые «приходят на помощь», когда нет возможности подумать и подо­брать более удачный вариант.

Обогащая речь, необходимо знать меру в использовании еди­ниц речи, принадлежащих другому стилю, например, включать разговорные элементы в научную, публицистическую или офи­циально-деловую речь нужно очень осторожно, в соответствии с требованиями уместности речи.

Особо следует подчеркнуть, что иногда разнообразие может переродить­ся в недостаток речи. Так, обилие прилагательных, предназначен­ных для украшения речи, в тех или иных случаях затрудняет ее восприятие.

Таким образом, главным критерием оценки соблюдения/не­соблюдения норм относительно богатства речи становится целесообразность/нецелесообразность использования тех или иных средств в тех или иных их сочетаниях с обязательным учетом осо­бенностей ситуации общения.

Таким образом, и разнообразие, и однообразие могут стать достоинством или недостатком речи, поэтому главным критерием при выборе тех или иных средств всегда должна быть целесообразность. Если же использование разнообразных языковых и речевых средств целесообразно, то при их употреблении важно стремиться к гармонии, и поэтому богатство как достоинство речи всегда предпо­лагает, что ее автор обогатит свое высказывание и другими дос­тоинствами: уместностью, точностью, логичностью, доступнос­тью, правильностью, выразительностью и др.

Словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Разнообразие и самобытность русского языка позволяет каждому сделать свою речь богатой и оригинальной. Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь, не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Бедность, серость, однообразие языка связываются с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли.

2. Точность речи – это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи – необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребляемых в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи.Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному.

Точность зависит, во-первых, от того, насколько полно и ясно в содержании речи отображена действительность, и, во-вторых, от того, насколько емко и полно эта действительность осмысле­на. Точность призвана помогать автору текста верно отражать в своем высказывании свя­зи между действительностью и мыслями о ней, ее восприятием и оценкой.

Для успешного полноценного общения так важно точно определить, какой смысл вкладывается в каждое слово. Точность прежде всего предпола­гает совпадение представлений людей о том, что называется каж­дым словом.

Точность ‒ подчеркнуто коммуникативное качество речи, потому что оно призвано не просто помочь адре­сату понять речь, но помочь понять как можно более адекватно выраженному смыслу. Иначе говоря, «мы должны стремиться не к тому, чтобы нас всякий понимал, а к тому, чтобы нас нельзя было не понять» ? (Вергилий). На первый взгляд, в этом отноше­нии точность совпадает с требованием доступности речи, но это не совсем так. Разница между точностью и доступностью заклю­чается в том, что точность больше ориентируется на предмет речи и на свое понимание об этом предмете, а доступность связа­на прежде всего с характером адресата. Речь становится точной только тогда, когда автор речи, с одной стороны, точно знает, о чем и что именно он хочет сказать, чего хочет добиться своей речью, а с другой стороны, он на основе осознанного понимания своей речевой задачи отбирает из всех возможных языковых и речевых средств те, что позволяют наиболее успешно решить эту задачу. Иначе говоря, действует всем известная формула: «Кто ясно мыс­лит ‒ ясно излагает».

Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).

Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение «речь – действительность». Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг Земли . Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль - копию.

Для того чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т.е. нужна понятийная точность .

Понятийная точность опирается на связь «слово - понятие» и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.

Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь - действительность, слово - понятие. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует реальной действительности.

Разнообразие и значение языковых средств точности речи луч­ше всего видны на примерах, содержащих ошибки этого рода. Нарушения точности на языковом уровне связаны прежде всего с лексикой разных пластов и групп.

Большинство примеров, которые здесь приводятся, взято из кни­ги Горбаневского М. В., Караулова Ю. Н., Шаклеина В. М. «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ», то есть эти примеры ‒ из речи конкретных политиков, журналистов и других известных людей.

Особую трудность в употреблении часто представляют однокоренные слова.Например, Молодой человек быстро освоил матери­ал (вместо усвоил). Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды (вместо отталкивались).

К неточности ведет и неверное употребление синонимов.Например, Приехал в Париж - там шел огромный дождь (нужно сильный). Все неудовлетворены малостью суммы, которую правительство выделяет на образование (вместо недостаточностью). Поехали в длинные просторы Арктики (нужно в далекие).

Часто неточность проявляется при использовании паронимов. Например, Наконец обнаружены остатки царской семьи (правильно останки). Моей подруге вырезали аппендицит (нуж­но аппендикс).

К нарушению точности приводит смешение родовых и видовых понятий. Например, На стенах кабинета висела живопись (нужно висели картины, репродукции и т. д.). Я читаю как художественную литературу, так и современные детективы и фантастику. (Современные детективы и фантастика входят в понятие «художе­ственная литература», поэтому вместо противопоставления не­обходимо дать пояснение «а именно», восстанавливающее пра­вильные логические связи между понятиями).

Неточность порождается и недостаточной полнотой и ясностью мысли в предложении. Например, трудно понять, что имелось в виду в такой фразе: Здесь это непростой вопрос, и так его в двух словах и не скажешь.

Иногда предложение построено так, что его структура может быть расценена двояко, а это порождает двусмысленность или не­ясность на уровне предложения.Например, Четыре подобных ав­томата обслуживают несколько тысяч человек. (Неясно, что имен­но имеется в виду: что эти автоматы обслуживают много людей или что много людей обслуживают четыре автомата.)

Часто возникают трудности, связанные с употреблением заимствованных слов. Чья-то яркая и запоминающаяся ошибка «Я в этом не копенгаген» вместо «Я в этом не компетентен» отражает принцип употребле­ния плохо освоенных иностранных слов.

Другими словами, языковая точность проявляется в таком уров­не богатства речи, при котором не происходит ошибок в плане употребления слов в полном соответствии с их значением.

Для достижения языковой и речевой точности речи необходи­мо соблюдать некоторые условия:

1) знать предмет речи ‒ аспект общей речевой культуры;

2) знать язык, его систему, возможности, которые он предоставляет (особенно ‒ знать лексическую систему);

3) уметь соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.

Точное словоупотребление достигается прежде всего за счет следующих речевых умений, связанных с лингвистическими средствами:

Умением выбрать из синонимического ряда нужное слово;

Умением избежать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения;

Умением разграничивать однокоренные слова;

Умением разграничивать паронимы;

Умением употреблять слова пассивной лексики.

Таким образом, ясно, что неточная речь не достига­ет (может не достичь) поставленной цели, не оказывает нужно­го воздействия на читателя, мешает правильно воспринять и оце­нить излагаемые факты и описываемые явления.

Итак, точность речи ‒ это одно из основных достоинств речи, это многоплано­вое качество. И осознанные целенаправленные отступления от него основываются на соблюдении одного из главных требований куль­туры речи ‒ стремления к целесообразности в использовании всех средств.

3. Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пишущего, выделяется требование понятности . М.М. Сперанский в «Правилах высокого красноречия» не без юмора замечает: «Кто хочет писать собственно для того, чтобы его не понимали, тот может спокойно молчать».

Соблюдения требования понятности речи важно потому, что оно связано с действенностью, эффективность устного слова.

Общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две группы – лексику неограниченной сферы употребления , в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова: хлеб, мороз, луна, птица, любовь, сила, тетрадь, и лексику ограниченного употребления , т.е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.

Каждая профессия требует специальных знаний. Бухгалтеры и астрономы, инженеры и археологи, сапожники и космонавты знают множество вещей, а вместе с тем и множество слов неизвестных людям других профессий. Получая профессиональную подготовку, человек узнает термины, без знания которых невозможно заниматься делом. Шпация, антиклиналь, каптал, аффикс, интерцессия, систола – все это очень полезные слова, но не для всех. Если попробовать соотнести эти слова с профессиями: переплетчика, юриста, наборщика, лингвиста, медика, геолога, то возникнут определенные трудности, потому что перед нами термины.

Термины это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п. В основе терминологии большинства современных наук лежат элементы латинского и греческого происхождения, ставшие интернациональными (экв – «равный», теле – «далеко», кине – «движение», сурд – «глухой»).

Но не все термины созданы из греческого и латинского материала. Термином может стать и вполне обычное слово, если у специалиста возникает потребность точно определить его значение (луч, вершина, угол, фигура в математике). Следует отметить, что в тени любого термина спрятан разговорный синоним, часто жаргонного характера, не всякому понятный. Например, в речи типографских наборщиков шпик – это выгодная работа, бык или козел – большой пропуск в наборе, муха – неразборчивое слово в рукописи).

Профессионализмы - это слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, шахтеры т.др.) В речи плотников и столяров рубанок имеет разновидности: фуганок, горбач, медведка, стружок, калевка, занзубель, дорожник. В роли профессионализмов могут употребляться слова с переносным значением (зеленая улица – свободная, баранка - руль).

К профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы – неофициальные выражения, бытующие в устной речи представителей какой-либо профессии (блин (диск), глаз (монитор), мышь - в профессиональном жаргоне компьютерщиков) и собственно жаргонизмы – слова, характерные для определенных социальных групп (крутой ‒ модный, деловой, хата ‒квартира, баксы ‒ доллары, тачка ‒ автомобиль), а также арготизмы – слова, употребляемые людьми, стремящимися «засекретить» свой язык (шивар - товар, ухлит - знает, урка - вор, ботать - говорить, хилять - идти).

Жаргоны и арго (или социальные диалекты) находятся за рамками современного русского литературного языка и, соответственно, не подлежат нормализации, а, напротив, относятся к области ненормативных языковых проявлений. Конечно же, знание того или иного жаргона и постоянное его использование ни в коей мере не свидетельствует о речевой культуре и лингвистической грамотности человека. Постоянная ориентация на преимущественное использование какого-либо жаргона во многом обедняет языковую личность: человек, владеющий литературной нормой, интересен всем и со всеми способен найти общий язык, в то время как общающийся посредством жаргона может быть понят и принят лишь ограниченной группой людей. И тем не менее социальные диалекты существуют в речи людей, так как каждый человек имеет свой круг общения, входит в определенную социальную группу, овладел или овладеет какой-либо профессией, - а все это так или иначе связано со знакомством с социальными диалектами.

С другой стороны, использование элементов жаргона выполняет определенную художественную функцию в литературе и искусстве. Трудно представить, например, чтобы одна из героинь популярного фильма «Место встречи изменить нельзя» Манька Облигацияназвала себя настоящим именем Мария Ивановна Колыванова, а вместо крылатой фразы: «Не бери на понт, мусор!» - произнесла: «Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируйте меня». Если бы другого героя этого же фильма называли не Промокашка, а, допустим, Иван Матвеевич, и он попросил бы Шарапова исполнить не «Мурку», а фортепьянный концерт П.И. Чайковского, и, обращаясь к главному герою, называл бы его не «лось сохатый», а «уважаемый товарищ Шарапов», - эти герои не были бы столь колоритными и запоминающимися

Необходимо помнить, что любое жаргонное слово способно придать выражению стилистически сниженный характер, внести определенную экспрессию, поэтому употребление такой лексики должно быть стилистически и ситуативно оправдано.

Со специальным стилистическим заданием используются в речи экзотизмы и варваризмы. Как известно, лексический состав языка пополняется как за счет внутренних ресурсов, так и за счет заимствования слов из других языков. Многие заимствования «обрусели», приспособились к лексической системе русского языка и уже не воспринимаются как иноязычные. Но часть слов иностранного происхождения, хотя и вошла в словарный состав русского языка и принята его носителями, воспринимается как иностранные слова. Это экзотизмы (полисмен, лорд ). Наряду с экзотизмами, в речи употребляются и варваризмы – иностранные (непереведенные слова), не фиксируемые толковыми словарями русского языка (виват, салам, «Таймс»).

Экзотизмы и варваризмы обычно используются как изобразительно-выразительное средство в определенных стилистических целях: для создания местного колорита, для более яркой обрисовки явлений действительности и персонажей, с целью пародирования, осмеяния, как средство речевой характеристики.

Широко используются в стилистических целях также диалектизмы – слова местных территориальных говоров. Диалектизмы являются составной частью национального языка, исконно связанными с различными историческими эпохами.

В художественной литературе диалектная лексика используется для создания местного колорита, для более реалистического изображения действительности, для обрисовки жизни деревни, для речевой характеристики героев и как средство художественной выразительности.

Особую стилистическую роль играют в речи устаревшие слова (архаизмы и историзмы ) и лексические новообразования – неологизмы . Устаревшая лексика используется в речи в определенных стилистических целях: как средство исторической стилизации, для воспроизведения характерных языковых черт слога определенной исторической эпохи; как средство, воссоздающее характерные черты персонажа; для придания речи торжественности, возвышенности, приподнятости. Примерами устаревших слов являются: секира, перст, зерцало, глас .

Неологизмы – слова, недавно появившиеся в языке, ‒ могут использоваться в стилистических целях для создания иронической или шуточной экспрессии, для создания экспрессии враждебности, язвительности. Некоторые неологизмы, чаще авторские, поэтические, служат для образного выражения мыслей, они эмоционально насыщены, экспрессивны.

Лексика ограниченного употребления требует вдумчивого к ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей речи, необходимо умело ее использовать.

По происхождению в словарном составе русского языка имеются исконно русские слова (т.е. такие, которые появились в русском языке) и заимствованные слова (такие, которые взяты из других языков). При заимствовании другие слова в русском языке фонетические, смысловые и морфологические изменения. Однако при использовании заимствованной лексики следует помнить высказывание В.Г. Белинского: «Употреблять нерусское слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус».

Ясность, понятность речи зависят от правильного употребления в ней иностранных слов . Заимствование – это нормальное естественное явление для любого языка. Заимствованные слова в языке появляются в результате общения одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними. Так, из греческого языка вошли в русский язык слова: котел, кровать, философия, математика, грамматика, история, стихи, комедия; и з латыни: республика, пролетариат , из тюркских языков: кумир, казна, деньги, жемчуг, бисер, таз, утюг; из Западной Европы пришли слова: клевер, верстак (немец.), пальто, гарнизон (франц.), тенор, ария (итал.), матрос, зонтик, флаг (голланд.) и др.

Употребляя иностранные слова надо быть уверенным, что они понятны слушателям.

Таким образом, понятность речи в значительной степени зависит от правильного использования различных пластов лексического состава языка. Следует помнить, что применение слов ограниченной сферы употребления должно быть обязательно мотивировано.

3. Чистой мы называем такую речь, в которых нет чуждых литературному языку элементов (слов и словосочетаний) (так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.). Конечно, в языке названных слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления.

Кроме того, чистой считается речь, в которой нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности. Подобные выражения в литературный язык общество обычно не допускает, так как на изрекаемый ими понятия наложено социальное вето.

Чистота речи давно беспокоит больших писателей, ученых-филологов, педагогов, представителей культуры. Общество заинтересовано в осуществлении широкой системы образовательных и воспитательных мер, целью которых является развитие общей и речевой культуры человека, в частности искоренение из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту.

Почему же все-таки слова-сорняки появились в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего.

Особого обдумывания в связи с вопросами о чистоте речи требует применение в ней канцеляризмов , т.е. слов и оборотов, типичных для делового стиля, но лишних, не нужных в других языковых стилях, в особенности в стиле художественной литературы и разговорно-бытовом (лесной массив (вместо лес ), производить поливку (вместо поливать ), имеет место быть (вместо будет ).

Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности. Чистая речь нужна нам так же, как и чистый воздух, нужна для того, чтобы легче жилось и дышалось.

Не менее важным качеством речи является ее уместность .

Уместность - это одно из важнейших коммуникативных ка­честв речи, потому что очень часто успех всего высказывания оп­ределяется его уместностью или неуместностью. Уместность речи предполагает такой подбор, такую организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей и читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. Уместность речи – качество функциональное. В его основе лежит идея целевой установки высказывания. Уместность с этой точки зрения – адекватность применяемых языковых средств целям высказывания.

Уместность речи захватывает разные уровни языка и формируется употреблением слов, словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций, наконец, целых композиционно-речевых систем. Их уместность может рассматриваться и оцениваться с разных точек зрения, в частности:

‒ уместность стилевая – соответствие используемых языковых средств целям и задачам общения;

‒ уместность контекстуальная – соответствие отдельной языковой единицы речевому окружению, общей стилистической тональности речи;

‒ уместность ситуативная – соответствие высказывания ситуации общения;

‒ уместность личностно-психологическая – соответствие речи конкретного человека сложившемуся образу.

Уместность является базовым качеством для культуры речи, так как во многом определяет ее успешность. Отличие уместнос­ти от остальных коммуникативных качеств речи состоит в том, что, по сути, от оценки уместности или неуместности речи зави­сит, состоится ли сама речь, поскольку это качество речи закла­дывается на этапе прогнозирования самой речевой деятельности с точки зрения того, насколько та или иная ситуация благопри­ятна для достижения определенных целей общения.

На этапе планирования речевой деятельности уместность оценивается на уровне стратегическом и тактическом . При этом стра­тегический уровень предполагает выбор с точки зрения уместно­сти той или иной модели ситуации общения, того или иного «сценария», а также цели, жанра, стиля речи и т. п., а тактический уровень определяет в большей степени выбор конкретных рече­вых средств для реализации этой стратегии, наиболее уместных относительно всех слагаемых ситуации общения.

В процессе самой речи участники также постоянно оценивают уместность сказанного и услышанного, написанного или прочитанного.

Оценка результатов речи с точки зрения уместности также многопланова. Это и оценка уместности по каждому из уровней речи в процессе ее создания, это и отсроченная оценка уместности того или иного высказывания или его фрагмента.

Таким образом, уместность ‒ это инструмент оценки речи относительно ситуации общения и текста как с точки зрения этических и коммуникативных норм, так и с точки зрения оправданности использования в нем тех или иных речевых компонентов.

4. Логичность речи ‒ это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи.

Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, если она соответствует законам логики.

Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вы­зывать у слушателей (читателей) запланированную реакцию.

Для достижения логичности речи необходимо со­блюдать законы логики, потому что закон мышления, или логи­ческий закон, ‒ это необходимая, существенная связь мыслей в процессе рассуждения.

Среди множества законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мыш­ления ‒ его определенность, непротиворечивость, последова­тельность и обоснованность. Это законы тождества, непротиворе­чия, исключенного третьего и достаточного основания.

Эти законы нужно знать пото­му, что они помогают контролировать правильность речи с точки зрения логики и в процессе изложения речи, и в процессе ее восприятия. Тем более, что это соответствует самой сути логики как инструменту проверки истинности или ложности мышления.

1. Закон тождества. В соответствии с законом тождества предмет мысли в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным. Этот закон требует, чтобы в процессе рассуждения одно знание о предмете не подменялось другим. Он направлен против такого недостатка в речи, как неопределенность, неконкретность рассуждений.

2. Закон непротиворечия. Согласно закону непротиворечия не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое то же самое в то же самое время отрицает.

3. Закон исключенного третьего. Основной смысл этого закона заключается в следующем: если имеется два противоречащих одно другому суждений о предмете, то одно из них истинно, а другое ложно, между ними не может быть ничего среднего.

4. Закон достаточного основания. Согласно данному закону, для того, чтобы признать суждение истинным, нужно доказать истинность выдвигаемых положений, последовательно и аргументировано строить высказывание.

Отсутствие или нарушение логических связей в структуре пред­ложения и тексте приводит к появлению логических ошибок, а также иногда используется как тот или иной художественный прием.

Логичность должна проявляться как на уровне предложения, так и на уровне текста. Логичность на уровне текста состоит в том, что она направлена прежде всего на придание логичности изложению. Это связано с необходимостью в гораздо большей степени учитывать логику восприятия речи.

Логичный текст должен быть прежде всего структурно организованным, причем образ этой структуры дол­жен быть общим для автора текста и его адресата.

Соответственно основные условия логичности на уровне текста предполагают соблюдение структурного единства и цельнос­ти, поэтому:

1. Текст должен иметь продуманную, строго организованную структуру.

2. В тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли.

3. В тексте должны быть обозначены переходы от одной мыс­ли к другой.

4. Каждая новая мысль должна быть обозначена, для этого текст должен быть верно разделен на части (на абзацы, параграфы, гла­вы и т. д.).

5. Объем предложений в тексте должен быть адекватен их со­держанию.

В связи с логичностью речи важной проблемой как на уровне предложения, так и на уровне текста является последовательность составляющих его единиц. Основу для решения этой проблемы оп­ределил еще Аристотель, характеризуя в «Топике» «Предшеству­ющее и последующее». Последовательность изложения может ба­зироваться:

На хронологическом принципе;

На причинно-следственных отношениях;

На естественном порядке хода вещей;

На основе иерархических отношений;

На традициях рассмотрения подобного рода явлений;

На принципе первичности явлений действительности перед отношением к ним человека и т. д.

Это не полный список принципов структурной орга­низации речи, его можно расширить.

Логичность необходима любому тексту, но если в устной речи, особенно импровизационного характера, в разговорной сфере, требования логичности могут быть не очень строгими, а в неко­торых стилях (публицистическом, художественном) логичность может быть иного порядка ‒ на уровне ассоциативно-эмоцио­нальных связей, то в письменной научной (научно-учебной) речи логичность ‒ один из стилеобразующих факторов, поэтому тре­бования к логичности речи намного строже. В публичной речи требования к логичности также существенно возрастают.

Таким образом, логичность как коммуникативное качество обеспечива­ет правильное понимание смысла речи как на уровне предложе­ния, так и на уровне текста (микротекста). Логичность тесно взаимосвязана с другими качествами речи, такими, как точность, доступность, правильность, богатство, выразительность.

5. Выразительной называется такая речь, в которой выражение своего отношения к предмету или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Главное условие выразительности ‒ на­личие у автора речи своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает оригинальность, неповторимость, неожиданность, поэтому выразительная речь ‒ речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она спо­собна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназна­чается.

Степень выразительности, средства для достижения нужного эф­фекта зависят не только от индивидуальности автора и особенностей адресата речи, но и от ситуации общения, которая диктует выбор стиля и жанра высказывания.

Отличие выразительности от других качеств речи состо­ит прежде всего в том, что выразительность ‒ единственное качество, обла­дать которым может только текст целиком. При этом выразительность всегда является достоинством речи, а не только ее ка­чеством.

Кроме того, выразительность ‒ это достоинство речи прежде все­го в коммуникативном аспекте, поскольку оно оценивает впечатление, оказанное текстом на конкретных слушателей или читателей в конкретных условиях общения. Следовательно, вывод о выразительности/невыразительности текста делает только ад­ресат.

Выразительность осуществляет и специфическую роль отно­сительно других качеств речи: эстетическую. И богатство, точ­ность, логичность, доступность, правильность речи как ее ком­муникативные качества являются вспомогательными средства­ми выразительности в этом отношении.

Выразительность речи, как правило, ‒ следствие осознанно­го стремления ее автора говорить (писать, читать, слушать) выра­зительно.

Выразительность возникает тогда, когда автор осознает себя как индивидуальность, поэтому выразительность тесно связана с ее проявлением в речи. Выразительность удовлетворяет креативные потребности человека, личности, то есть потребности в творче­стве. Причем как говорящего (пишущего), так и слушателя (чи­тателя). И каждый это делает в силу своих способностей и возможностей.

Кроме того, выразительность предполагает желание что-то вы­разить, потребность в этом. А это влечет за собой неизбежную повышенную потребность в общении. Чем эта потребность силь­нее, тем интенсивнее должно протекать общение. Следователь­но, выразительность ‒ это всегда и активный поиск отклика.

Каждый человек имеет речевой опыт. Этот опыт подсказывает ему, что по степени воздействия на сознание речь неодинакова. Степень воздействия зависит от ее выразительности. Основными условиями, от которых зависит выразительность, являются следующие:

1. Самостоятельность мышления. Преподаватели вузов знают, как унылы и невыразительны бывают порой бывают студенческие ответы, потому что студент, как правило, не усвоил учебный материал, не переработал вычитанные идеи, не сделал их своими.

3. Хорошее знание языка, его выразительных возможностей. Необходимо знать о выразительных возможностях звуков, ударения, об образовании слов, частях речи, о предложениях и их членах, об интонации.

4. Хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей.

5. Систематическая и осознанная тренировка речевых навыков. Знание должно перейти в навык. Нужно учиться контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо.

Выразительность базируется на экспрессивности, то есть выделенности, повышенной интенсивности того или иного сред­ства, той или иной речи в целом на фоне нейтральных средств или текстов. Выделенность, экспрессивность проявляется какстрем­ление подчеркнуть свою оригинальность и как выражение степе­ни интенсивности речи.

Следовательно, все, что воспринимается как неожиданное, не­стандартное, выбивающееся из привычных представлений, из обычных рамок, ‒ все это классифицируется как экспрессивное. Противоположностью экспрессии является привычное, норма, стандарт, шаблон, клише, штамп и т. п.

Выразительность тесно связана с образ­ностью. Образность не только отражает индивидуальность миро­восприятия ее автора, но она обладает особой выделенностью даже среди средств выразительности в силу того, что она всегда воз­действует не только на ум, но и на органы чувств, поэтому сред­ства создания образности называются изобразительно-вырази­тельными средствами. Изобразительность тропа одной стороной воздействует на слух, другой ‒ на зрение.

Вместе с тем использование или отказ от использования образных средств в речи не дает оснований делать вывод о выразительности или невыразительности текста. С точки зрения культу­ры речи важнее определить, на каком уровне ‒ стихийном, инту­итивном или сознательном ‒ используются те или иные средства. При этом для создания выразительного текста обязательно со­блюдение коммуникативных и этических норм, вкус, чувство меры.

Необходимо учитывать, что нестандартность, оригинальность не всегда бывают удачны и, следовательно, не каждое проявле­ние экспрессии можно оценить как выразительное. Другими сло­вами, выразительность ‒ это непременно достоинство высказы­вания, и употребляется этот термин только в качестве положи­тельной оценки. Именно поэтому для оценки выразительности/ невыразительности необходим текст, поскольку во фрагменте высказывания, чаще всего, нельзя констатировать наличие или от­сутствие экспрессии.

Общий вывод о выразительности/невыразительности текста складывается и из оценки удачности/неудачности использован­ных автором средств повышения экспрессивности, соответствия их коммуникативной задаче автора, стилю и жанру высказыва­ния. Но и в этом выразительность подчиняется уместности, по­скольку неуместно употребленное выделенное на общем нейтральном фоне средство еще заметнее в своей неуместности и по­тому еще строже оценивается как неудачное. В то же время несо­ответствие текста, например, требованию доступности, оцени­вается как неудачное не всегда, ибо мы можем получать эмоцио­нальное удовольствие и от того, что нам не вполне доступно ‒ выразительность предполагает «доращивание» слушателя или чи­тателя до более высокого уровня в процессе восприятия.

Выразительность достигается на всех этапах создания текста. Прежде всего ‒ путем постановки соответствующей цели ‒ ус­тановки на выразительность, на эстетичность речи, на создание такой речи, которая бы понравилась и самому автору (в первую очередь, поскольку выразительность ‒ это стремление выразить себя) и адресату (потому что адресант стремится к выразительно­сти для него), то есть на положительную оценку речи.

Для этого в процессе создания речи ее автор использует комплекс средств, которые в наибольшей мере соответствуют замыслу его речи, его представлениям о выразительности речи и его пред­ставлениям о том, что именно сочтет выразительным адресат речи. Таким образом, отбор средств выразительности в процессе речетворчества подчиняется прежде всего принципам целесооб­разности и гармоничности речи.

Результат речи с точки зрения ее выразительности оценивается преимущественно по тому впечатлению, которое она произве­ла на адресата. Если речь произвела положительное впечатление, то она признается выразительной, если речь произвела смешан­ное впечатление или отрицательное, то, значит, она не обладает этим достоинством. При этом важно еще раз подчеркнуть, что с точки зрения выразительности оценивается только вся речь целиком. Отдельные средства выразительности могут сыграть ту или иную роль в оценке всей речи, но они не означают автомати­ческого распространения этой оценки на речь в целом.

Оценка выразительности речи, таким образом, складывается из оценки отдельных средств выразительности, использованных в ней, а по завершении речи ‒ по результатам оценки всех средств выразительности в комплексе.

Речь, как и любое проявление культуры, предполагает стремление к совершенствованию, а значит, и к поискам наилучшего ва­рианта из всех возможных в плане использования языковых или речевых средств. Осознанный выбор ‒ это та творческая задача, которая и служит средством привнесения культуры в пользование речью. При этом важно, что выразительность достигается только благодаря комплексу использованных в тексте средств и приемов, которые весьма различается в зависимости от сферы общения, особенностей участников и условий общения, его целей, содержания и т. д. Эти комплексы формируются из разных средств, отно­сящихся к разным граням выразительности.

Средства выразительности часто ассоциируются только с об­разными средствами и с эмоциональностью. На самом деле сред­ством выразительности может стать любое речевое средство. При этом для оценки высказывания как выразительного важно, что­бы все эти средства подчинялись прежде всего этическим и ком­муникативным нормам, которые, в свою очередь, диктуют тре­бование отбора средств с учетом жанра и стиля высказывания, его устной или письменной формы и т. д.

Таким образом, выразительность ‒ это такое коммуникативное качество речи, в котором соединяются возможности абсолютно всех средств язы­ка и речи. И умение создавать выразительный текст находится на границе умений, связанных с уровнем культуры речи и риторики (искусства нехудожественной речи). Поэтому относительно вы­разительности нет и не может быть готовых рецептов, конкрет­ных советов ‒ выбор того или иного средства выразительности зависит в первую очередь от индивидуальности каждого участ­ника общения. Важно только, чтобы эта индивидуальность про­являлась уместно и удачно, с учетом всех норм и правил об­щения.

Вопросы и задания для самопроверки

1. Что включает в себя богатство речи?

2. Что такое точность речи? Дайте определение предметной и понятийной точности.

3. Чем определяется общепонятность речи?

4. Какую речь называют чистой?

5. Расскажите об уместности речи.

6. Какую речь называют логичной? Назовите основные законы логики.

7. Какую речь называют выразительной? Что может служить средством выразительности речи?

8. Назовите условия выразительности речи.

Учебный словарь

Акцентология ‒ раздел языкознания, изучающий природу, особенности и функции ударения.

Алогизм ‒ нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике.

Анахронизм речевая ошибка, связанная с нарушением хронологической точности, ошибочным использованием слова, характеризующего одну эпоху, применительно к другой.

Арго – условные выражения или слова, применяемые какой-нибудь обособленной социальной или профессиональной группой, ее условный язык.

Архаизм – устаревшее слово или устойчивое словосочетание, вышедшее из активного употребления и замененное в современной речи другими лексическими единицами.

Варваризм – слово из чужого языка, не вошедшее в лексическую систему, или оборот, построенный по образу чужого языка, нарушающий чистоту речи.

Вульгаризм – грубое и ненормативное слово или выражение, употребленное обычно в художественном тексте как средство стилизации.

Диалект – разновидность языка, используемого как средство общения коллективом, объединенным местом проживания (территориальный диалект) или социально.

Диалектизм – слово или оборот речи из какого-нибудь диалекта, употребленное в литературном языке.

Жаргон – речь (преимущественно устная) какой-либо относительно замкнутой социальной группы, объединенной профессией, возрастом, видом деятельности, общими интересами, содержащая много слов и выражений, отличных от литературного языка.

Заимствование – слово, выражение, пришедшее из другого языка.

Исконно русская лексика ‒ это слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.

Историзм – устаревшее слово или выражение, обозначающее исчезнувшие реалии.

Канцеляризм – слово, сочетание слов, синтаксическая конструкция, употребляющаяся в официально-деловой речи. Употребление канцеляризмов в разговорной речи, публицистике нарушает нормы литературного языка, свидетельствует о низком уровне речевой компетенции говорящего.

Коммуникативный аспек т культуры речи предполагает для полноценного адекватного понимания речи адресатом соблюдение в практике общения таких критериев, как правильность, точность, логичность, выразительность, чистота, ясность, богатство.

Контаминация – совмещение языковых единиц (обычно двух), приводящее к образованию новой языковой единицы.

Лексика ограниченного употребления ‒ это слова, употребление которых ограничено какой-то местностью, профессией, родом занятий или интересов.

Неологизм – слово или выражение недавно вошедшее в язык.

Нормативный аспект культуры речи предполагает знание и применение в практике общения норм литературного языка на лексическом уровне (точность выбора слова); произносительном уровне (в области фонетики, орфоэпии, смысловых, эмоциональных интонаций, темпа речи, тембра голоса); на грамматическом (в морфологии и синтаксисе); на морфемном и словообразовательном уровне.

Общеупотребительная лексика ‒ это слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни.

Оксю́морон – фигура речи, основанная на сочетании двух противоположных (контрастных) по значению выражений.

Омографы – графические омонимы, одинаково написанные, но различные по звучанию и по значению слова.

Омонимы – слова совпадающие по форме (звучанию и написанию), но не содержащие общих элементов смысла.

Омофоны – разные слова, одинаково звучащие, но различающиеся написанием.

Омоформы – слова, совпадающие по звучанию лишь в одной (иногда в нескольких) формах.

Паронимы – близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи, но различающиеся по значению.

Плеоназм – избыточность выразительных средств, смысловой дублирование высказывания или его части.

Профессионализмы – слова, словосочетания и их формы, используемые в профессиональной речи людей той или иной специальности.

Редукция ‒ изменение звуковых характеристик речевых элементов, вызванное их безударностью.

Количественная редукция ‒ сокращение времени артикулирования (т.е. сокращение длительности).

Качественная редукция ‒ неполное выполнение артикуляторной программы безударного гласного.

Тавтология – содержательная избыточность высказывания, которая проявляется в смысловом дублировании целого или его части; повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла.

Термин – слово или словосочетание, служащее для наименования реалий конкретной области знания: науки, техники, культуры, искусства.

Фразеологизм – несвободное, устойчивое сочетание слов, обладающее смысловой целостностью, устойчивостью, переносным значением, эмоциональной выразительностью.

Эвфемизм – смягченное оценочно нейтральное слово или выражение, заменяющее другое, нежелательное с точки зрения культурно-речевых норм, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное.

Экзотизм – иноязычное слово, служащее для обозначения специфических национальных черт, отражающее своеобразие жизни, истории, культуры других стран и имеющее яркую национальную и историческую окрашенность.

Экспрессивность – свойство единиц языка, в котором отражается ненейтральное отношение говорящего или пишущего к содержанию речи.

Энантиосемия ‒ развитие в слове антонимических значений, поляризация значений.

Этический аспект культуры речи предполагает владение нормами и правилами речевого поведения в процессе общения, владение системой речевых формул общения.

Литература к разделу II

1. Будильцева М.Б. Курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи»: учебное пособие / М.Б. Будильцева, И.А. Пугачев, Н.Ю. Царева; под ред. проф. М.Б. Будильцевой. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 272с.

2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие [Электронный ресурс]. ‒Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. ‒ Режим доступа:http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-003.htm#i519.

3. Ипполитова Н.А. Руский язык и культура речи в вопросах и ответах: учебное пособие / Н.А. Ипполитова, О.Ю. Князев, М.Р. Сасова; под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Прспект, 2006. – 344с.

4. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи [Электронный ресурс]. ‒ Минск: НТООО «Тетра Системс», 2001. – Режим доступа: http://sbiblio.com/

5. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д.Э. Розенталь; под. Ред. И.Б. Голуб – 14-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2008. – 368 с.

6. Русская речевая культура: учебный словарь-справочник / под ред. д.ф.н., проф. В.Д. Черняк. – СПб.: «САГА», «Азбука-классика», 2006. – 224 с.

7. Русский язык и культура речи: конспект лекций / сост.: Г.С. Артынюк. – СПб: изд-во СПбГИЭУ, 2010. – 51с.

8. Русский язык и культура речи: лекции / сост.: Р.Р. Саримова. – Нижнекамск: Нижнекамский химико-технологический институт (филиал) КГТУ, 2009. – 171с.

9. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Н.Ю. Штрекер. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 383с.

Саратовский Государственный Аграрный Университет им. Н. И. Вавилова.

Кафедра русского языка и культуры речи.

РЕФЕРАТ

на тему: Система коммуникативных качеств русской речи.

Выполнил:________________

Проверил:________________

Саратов 2004 г.

Введение. ………………………………………………………………………....3

1. Система коммуникативных качеств речи как объект учения о культуре речи …………………………………………………………………….4

2. Коммуникативные качества речи. Понятие о коммуникативных качествах речи. Система основных коммуникативных качеств речи …...7

2. 1. 1. Правильность речи. ………………………………………………………7

2. 1. 2. Богатство речи. …………………………………………………………...8

2. 1. 3. Чистота речи. ……………………………………………………………12

2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки. …………………………….16

2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки…………………………...18

2. 2. 3. Выразительность и действенность речи. ………...…………………….20

2. 2. 4. Уместность речи. ………………………………………………………..22

2. 2. 5. Доступность речи………………………………………………………..26

Заключение …………………………………………………………………..…28

Список используемой литературы …………………………………………..29

Введение.

Среди различных подходов к оценке речи (и ее эффективности в частности) наиболее продуктивным представляется подход с позиций анализа степени соответствия речи условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть с позиций коммуникативной целесообразности.

Именно такой подход может осуществляться при оценке речи с позиций коммуникативных качеств речи (термин Б.Н. Головина, введенный им в 1976 г. в работе «Основы культуры речи»). По определению ученого, «коммуникативные качества речи - это реальные свойства ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи» (стр. 125). Б.Н. Головин по-новому рассмотрел каждое из известных ранее достоинств речи и систематизировал их, проследив зависимость речи от неречевых структур по каждому из аспектов.

Коммуникативная ситуация и ее составляющие оказались тем самым тесно связанными с коммуникативными качествами речи. Коммуникативные качества речи охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания, от индивидуальных особенностей коммуникантов. Коммуникативные качества речи помогают дифференцировать риторику и красноречие по признакам соответствия речи речевой ситуации и коммуникативным намерениям.

1. Система коммуникативных качеств речи как объект учения о культуре речи.

Культура речи - сравнительно новая дисциплина в области обучения русскому языку как иностранному

Предмет изучения речевой культуры.

Полезно начать с некоторых терминологических замечаний. Словосочетание <культура речи> (синоним - <речевая культура>) применяется в настоящее время в русскоязычной литературе в трех значениях:

Культура речи – это, прежде всего какие-то её признаки и свойства, совокупность и система которых говорят о её коммуникативном совершенстве;

Культура речи - это, во-вторых, совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения;

Культура речи - это, в-третьих, область лингвистических знаний о культуре речи, как совокупности и системе её коммуникативных качеств.

Нетрудно усмотреть внутреннюю зависимость между культурой речи в первом значении (назовем его объективным) и культурой речи во втором значении (назовем его субъективным): для того, чтобы структура речи приобрела необходимое коммуникативное совершенство, автор речи должен обладать совокупностью нужных навыков и знаний; вместе с тем для того, чтобы получить эти навыки и знания, нужно иметь образцы коммуникативно совершенной речи, нужно знать её признаки и закономерности её построения.

Предположив, что признаки и свойства языковой структуры коммуникативно-совершенной речи допускают обобщение и в результате вырабатываются представления о коммуникативных качествах речи (правильность, точность, выразительность и т.д.), мы получаем возможность по-иному, чем это только что было сделано, сформулировать два важных определения:

Культура речи - это совокупность и система её коммуникативных качеств;

Культура речи - это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

Приняв же во внимание то, что коммуникативные качества речи нужны для воздействия на слушателей или читателей, предметом культуры речи как учения мы сможем признать языковую структуру речи в её коммуникативном воздействии.

Структура речи - основа теории культуры речи.

Речь - последовательность знаков языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Такую последовательность создает говорящий (или пишущий), такую последовательность воспринимает и <расшифровывает>, т. е. так или иначе понимает, слушатель (или читатель). В общем случае задача заключается в том, чтобы в сознании слушателя (или читателя) возникла такая информация, которую выражал говорящий (пишущий); правда, это случай идеальный и, как всякий идеал, едва ли достижимый; практически же между информацией выраженной и информацией, возникшей в сознании слушателей или читателей, устанавливается большее или меньшее сходство. И чем больше это сходство, тем полнее и лучше осуществлены коммуникативные задачи. Более полному и лучшему осуществлению этих задач и служат коммуникативные качества речи, совокупность и система которых образует речевую культуру общества и отдельного человека.

Речь - это внешняя, формальная сторона текста; она всегда имеет не только языковую структуру и её организацию, но и выражаемый ею, по существу, неязыковой (или внеязыковой) смысл, ради которого и во многом подчиняясь которому она строится. Речь оказывается явлением не только лингвистическим, но и психологическим и эстетическим. Именно поэтому люди давно заметили хорошие и плохие стороны речи и давно делают попытки объяснить их, в частности, прибегая к таким словам, как <точная>, <правильная>, <красивая>, и т.д. Правда, эти слова применяются обычно нетерминированно, т. е. без точного и однозначного их логического содержания и определения.

Важнее для верного понимания и успешного описания речевой культуры, качеств хорошей речи оказывает умение увидеть системные отношения речи, её языковой структуры к чему-то, что находится за её пределами, к другим неречевым структурам.

Попытаемся внимательнее присмотреться к тому, с чем же именно и как её соотнесенность к неречевым структурам может быть и должна быть использована для осмысления и описания её коммуникативных качеств:

Соотношение речь - язык. Это соотношение самоочевидно: ведь речь построена из материала языка и по свойственным ему <правилам>. Однако самоочевидность еще не означает того, что мы видим и понимаем все стороны этого соотношения. Речь построена из языка, подчинена его законам, но она не равна языку. В речи языковые единицы получают прибавку, а именно выбор, повторение размещение, комбинирование и трансформирование. Это соотношение важно для понимания многих свойств речи, однако прежде всего оно необходимо для понимания и разъяснения таких коммуникативных качеств речи, как правильность, чистота и разнообразие.

Соотношение речь - мышление. Речь и мышление постоянно связаны и взаимодействуют в едином процессе речемыслительной деятельности. В речи мысль выражается, и в речи же она формируется. Это соотношение помогает осмысливать такие коммуникативные качества речи, как точность и логичность.

Соотношение речь - сознание. Мышление, как известно, входит в сознание, но не равно ему. Сознание шире мышления. Если мышление можно определить как процесс отображения действительности в формах понятий, суждений и умозаключений, то сознание - это процесс отображения действительности в любых формах, включая ощущения, представления, эмоциональные, волевые, эстетические состояния субъекта. Это соотношение помогает понять, что стоит за словами выразительность, образность, уместность, действенность, когда эти слова применяются для обозначения коммуникативных качеств речи.

Соотношение речь - действительность. Как правило, речевые структуры соотнесены с какими-то предметами, явлениями, событиями окружающего человека мира: речь оказывается своеобразной знаковой моделью тех или иных <кусочков> или <узлов> жизни. Наряду с соотношением речь - мышление, это соотношение помогает осмыслить такие коммуникативные качества, как точность и логичность.

Соотношение речь - человек, её адресат. Автор речи создает её, как правило, не для себя, а для другого. Помимо автора речь имеет адресата. Им может быть один человек или группа людей. Автор обычно заинтересован в том, чтобы получатель речь понял, чтобы она была доступна; в том же заинтересован и получатель. В связи с этим может быть осмысленно коммуникативное качество речи, называемое доступностью.

Соотношение речь - условия общения. Под <условиями общения> следует понимать место, время, жанр и задачи коммуникативного процесса. Языковая структура речи должна быть приведена в соответствие с условиями общения, и в этом случае речь может быть названа уместной.

2. Коммуникативные качества речи. Понятие о коммуникативных качествах речи. Система основных коммуникативных качеств речи.

Коммуникативные качества речи это объективно существующие свойства и признаки речи, определяющие степень её коммуникативного совершенства.

Все коммуникативные качества речи можно разделить на структурные и функциональные.

К структурным коммуникативным качествам речи относятся такие ее свойства как правильность, богатство и чистота.

Функциональные коммуникативные качества речи включают в себя ее точность, логичность, выразительность, доступность, действенность и уместность речи.

2. 1. Структурные коммуникативные качества.

2. 1. 1. Правильность речи.

Наверное самым важным качеством речи является - правильность речи - её не единственное, но главное коммуникативное качество, потому что прежде всего правильностью речи обеспечиваются её взаимопонимаемость, её единство. Нет правильности - не могут срабатывать другие коммуникативные качества: точность, логичность, уместность и т.д.

Правильность речи всегда ведет к соблюдению норм литературного языка, неправильность - к отступлению от них. Правильность речи - это соответствие её языковой структуры действующим языковым нормам.

Одни нормы усваиваются легко и при минимальном участии школы. Другие - укрепляются влиянием школы. Третьи - остаются полу освоенными и после окончания человеком средней школы. Было бы полезно для целенаправленного воздействия на речевую культуру знать, какие именно знаки языка имеют норму, усваиваемую независимо от школы, какие под воздействие школы и какие остаются не усвоенными и после средней школы.

Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы, например, технические инструкции. Поэтому важными качествами хорошей речи, наряду с правильностью являются: уместность, богатство, логичность, выразительность, точность и т. п.

2. 1. 2. Богатство речи.

Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации.

Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство - в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. "Нет ничего такого в мире, в окружающей нас жизни и в нашем сознании, - говорит К.Г. Паустовский, - что нельзя было бы передать русским словом: и звучание музыки, и... блеск красок, и шум дождя, и сказочность сновидений, и тяжелое громыхание грозы, и детский лепет, и заунывный рокот прибоя, и гнев, и великую радость, и скорбь утраты, и ликование победы".

Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

Лексико-фразеологическое и семантическое богатство речи

О богатстве любого языка свидетельствует прежде всего его словарный запас. Известно, что семнадцатитомный "Словарь современного русского литературного языка" включает 120480 слов. Но в нем отражена далеко не вся лексика общенародного языка: не включены топонимы, антропонимы, многие термины, устаревшие, просторечные, областные слова; производные слова, образуемые по активным моделям. "Словарь живого великорусского языка" В.И. Даля содержит 200000 слов, хотя и в нем зафиксированы далеко не все слова, употреблявшиеся в русском языке середины XIX в. Определить с максимальной точностью количество слов в современном русском языке невозможно, так как он постоянно обновляется и обогащается. Об этом красноречиво говорят словари-справочники "Новые слова и значения" (под ред. Н.Э. Котеловой), а также ежегодные выпуски серии "Новое в русской лексике: Словарные материалы". Так, словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. (1984) содержит около 5500 новых слов и словосочетаний, а также слов с новыми значениями, не вошедших в толковые словари русского языка, изданные до 1970 г. В "Словарные материалы-80" (М., 1984) включено более 2700 словарных статей и 1000 новых слов с неполным описанием (без толкований и этимолого-словообразовательных справок), встретившихся в периодических изданиях с сентября по декабрь 1980 г.

Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного человека зависит от ряда причин (уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Ученые считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10 - 12 тысяч слов, а в письменной - 20 - 24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, которые человек знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.

Однако богатство языка и речи определяется не только и даже не столько количественными показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов. Около 80% слов в русском языке многозначны; причем, как правило, это наиболее активные, частотные в речи слова. Многие из них имеют более десяти значений (см. например, брать, бить, стоять, время и др.), а у некоторых лексем зафиксировано двадцать и более значений (см. снять, ставить, свести, тянуть, идти и др.). Благодаря многозначности слов достигается значительная экономия языковых средств при выражении мыслей и чувств, так как одно и то же слово в зависимости от контекста может выступать в разных значениях. Поэтому усвоение новых значений уже известных слов не менее важно, чем усвоение новых слов; оно способствует обогащению речи.

Фразеологические сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений составляющих их компонентов, например: кот наплакал - ‘мало", спустя рукава -‘небрежно, неаккуратно". Фразеологизмы могут быть многозначными: вкривь и вкось - ‘в разных направлениях"; ‘плохо; не так, как следует, как надо, как положено" и т. п.

Фразеологизмы русского языка многообразны по выражаемым значениям и стилистической роли, они являются важным источником речевого богатства.

Русский язык не имеет равных себе по количеству и разнообразию лексических и фразеологических синонимов, которые благодаря своим семантическим и стилистическим различиям позволяют точно выразить самые тонкие оттенки мыслей и чувств. Вот как, например, М.Ю. Лермонтов в повести "Бэла", используя синонимы, характеризует в зависимости от изменения внутреннего состояния Азамата лошадь Казбича. Вначале употребляется стилистически нейтральное слово лошадь, затем - его идеографический синоним скакун (‘лошадь, отличающаяся высокими беговыми качествами"): - Славная у тебя лошадь! - говорит Азамат, - если б я был хозяин в доме и имел табун в триста кобыл, то отдал бы половину за твоего скакуна, Казбич! По мере того, как желание любой ценой приобрести лошадь усиливается, в лексиконе Азамата появляется слово конь, высокая стилистическая окраска которого вполне соответствует настроению юноши: - В первый раз, как я увидел твоего коня, - продолжал Азамат, - когда он под тобой крутился и прыгал, раздувая ноздри... в моей душе сделалось что-то непонятное...

Словообразование как источник речевого богатства.

Словарь русского языка, как известно, обогащается прежде всего за счет словообразования. Богатые словообразовательные возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям. Например, в "Орфографическом словаре русского языка" (М., 1985) только с приставкой на- приведено около 3000 слов. В результате словообразовательных процессов в языке возникают крупные лексические гнезда, включающие иногда по несколько десятков слов. Например, гнездо с корнем пуст-: пустой, пустенький, пустенько, пустехонький, пустехонько, пустышка, пустоватый, пусто, пустота, пустотный, пустырь, пустырек, пустошь, опустошить, опустошать, опустошение, опустошитель, опустошительный, пустыня, пустынный, впустую, пустеть, опустеть, опустение, запустение, пустовать и т.д. Словообразовательные аффиксы вносят в слова разнообразные смысловые и эмоциональные оттенки. В.Г. Белинский по этому поводу писал: "Русский язык необыкновенно богат для выражения явлений природы... В самом деле, какое богатство для изображения явлений естественной действительности заключается только в глаголах русских, имеющих виды! Плавать, плыть, приплывать, приплыть, заплывать, отплывать, заплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть...: это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!" Разнообразны в русском языке суффиксы субъективной оценки: они придают словам оттенки ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, иронии, сарказма, фамильярности, презрительности и т.д. К примеру, суффикс - ёнк(а) придает имени существительному оттенок презрения:, лошадёнка, избёнка, комнатёнка; суффикс -еньк(а) - оттенок ласкательности: рученька, ноченька, подруженька, зоренька и т.д.

Умение пользоваться словообразовательными возможностями языка значительно обогащает речь, позволяет создавать лексические и семантические неологизмы, в том числе - индивидуально-авторские.

Грамматические ресурсы речевого богатства

Основными источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в переносном значении. Сюда относятся:

1) вариантность падежных форм имен существительных: кусок сыра - кусок сыру, быть в отпуске -быть в отпуску, бункеры -бункера, пять граммов -пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного - с другой);

2) синонимичные падежные конструкции, различающиеся смысловыми оттенками и стилистическими коннотациями: купить для меня - купить мне, привезти брату -привезти для брата, не открыл окно -не открыл окна, идти лесом - идти по лесу;

3) синонимия кратких и полных форм имен прилагательных, имеющих семантические, стилистические и грамматические различия: медведь неуклюж - медведь неуклюжий, юноша смел -юноша смелый, улица узка -улица узкая;

4) синонимия форм степеней сравнения прилагательных: ниже -более низкий, умнее -более умный, умнейший -самый умный -умнее всех;

5) синонимия прилагательных и форм косвенных падежей имен существительных: библиотечная книга - книга из библиотеки, университетский корпус - корпус университета, лабораторное оборудование - оборудование для лаборатории, есенинские стихи -стихи Есенина;

6) вариантность в сочетаниях числительных с существительными: с двумястами жителями - жителей, трое студентов - три студента, два генерала - двое генералов;

7) синонимия местоимений (например, всякий - каждый -любой; что-то -кое-что -что-нибудь -что-либо; кто-то -кто-нибудь- кто-либо; кое-кто -некто; какой-то -какой-либо - какой-нибудь -кое-какой - некоторый);

8) возможность употребления одной формы числа в значении другой, одних местоимений или глагольных форм в значении других, т.е. грамматико-семантические переносы, при которых обычно появляются дополнительные смысловые оттенки и экспрессивная окраска. Например, употребление местоимения мы в значении ты или вы для выражения сочувствия, сопереживания: Вот мы (ты, вы) уже и перестали плакать; употребление мы в значении я (авторское мы): В результате анализа фактического материала мы пришли к следующим выводам... (я пришел); употребление будущего времени в значении настоящего: Из песни слова не выкинешь (пословица); Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (пословица) и т.д.

2. 1. 3. Чистота речи.

Одним из качеств хорошей речи является ее чистота. Чистота речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку. Что же нарушает чистоту речи?

1. Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: “Писать надо не по-вятски, не по-балахонски, писать надо по-русски”.

Мы говорим, что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной, однако следует знать, что диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке определенной территории они не являются неправильными. Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа. Народ всему дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские писатели используют диалектные слова как важное средство изобразительности (вспомните, например, произведения С. Есенина, М. Шолохова и др.) Так, для характеристики неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение “работая, сильно устать, наработаться” выражается словами: напластаться, утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

Когда говоришь о народном языке, в том числе и диалектном, невольно вспоминаются слова Н.В. Гоголя: “Выражается сильно российский народ! И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собой и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света… Произнесенное метко, все равно что писанное, не вырубливается топором”. [“Мертвые души”. Гл. V]

3. В литературной речи не допускаются просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи. В толковых словарях имеется помета (простореч.), т.е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.), т.е. вульгарные, что означает: данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

4. Засоряют литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей (социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.

Речь современной молодежи засорена просторечными словами, вульгарной лексикой, жаргонными оборотами. К.И. Чуковский в книге “Живой как жизнь” описывает речь трех школьников (беседа в библиотеке):

Возьми эту: ценная вещь, там один так дает копоти.

Эту не бери! Лабуда. Пшено.

Вот эта жутко могучая книжка.

К.И. Чуковский пишет: “Неужели тот, кто послушает такой разговор, огорчится лишь лексикой этих детей, а не низким уровнем их духовной культуры, которым определяется эта пошлая лексика? Ведь вульгарные слова – порождение вульгарных поступков и мыслей, и поэтому очень нетрудно заранее представить, какой развинченной, развязной походкой пройдет мимо тебя молодой человек, который вышел “прошвырнутся по улице”, и когда во дворе к нему подбежала сестра, сказал ей: “Хиляй в стратосферу”. [Живой как жизнь, с. 101–102]

Однако существует и не столь категоричное отношение к речи молодежи. Так, Т. Плессер пишет: “Если вечером сын звонит приятелю и рассказывает историю, в которой вы, родители, понимаете лишь каждое пятое слово, не впадайте в панику и не спешите обвинить детей, что они не умеют говорить по-русски”. Т. Плессер приводит пример такой речи: “Где были? У одного чувака на фаэте… Да, Витька с хаером! Ринганули одному мэну – обещал новый диск. Леха в пролете. Утром завалился, и предки весь день возбухали. Побалдели, но особого кайфа не словили”. [газета “Неделя”]

Плессер пишет: “Все приведенные слова вполне приличны и описывают вполне пристойную ситуацию, просто разговор идет на сленге – языке молодежи… Речь взрослого, обильно оснащенная молодежным жаргоном, будет просто очень замусоренной”.

Возникновение современного молодежного жаргона многие объясняют реакцией на бедность языка официального, полуофициального.

Однако совсем непростительно, когда речь пересыпана примитивными ругательствами. Нельзя оставлять без внимания и взыскания хулиганские слова, снисходительно относиться к этой мерзости. Борьба за чистоту речи – это борьба за культуру человека и человеческих отношений. В письме в “Комсомольскую правду” один из читателей пишет: “Нет, я не понимаю – бывают, конечно, такие моменты, когда удержаться просто невозможно. Иначе захочется что-нибудь сокрушить. Или еще что-нибудь пакостное сделать. А так ругнулся – вроде полегчало. Это я понимаю. Но вот когда идет компания подростков и, как шелухой от семечек, сыплет направо-налево отборным, трехэтажным… Когда человек двух слов связать не может без мата – это мерзко. Ругань, если уж честно, всегда неприятна, но в устах подростка противна вдвойне.

Есть у нас такие подростки, которым и справедливое замечание лучше не делать – себе дороже. Но некоторые (чаще всего гражданки), конечно, не выдерживают, когда сидит великое ростом чадо в переполненном автобусе и плюет семечки на воротник впереди сидящему. В ответ на призывы к порядку может хлынуть поток такой нецензурщины, что хочется вбить все эти слова ему обратно в глотку. Чтоб подавился и замолчал. Чтоб в следующий раз задумался. Понимаю, это не педагогично. Коэффициент этого действия близок к нулю.

За что вы нас так ненавидите, матерщинники?

Я просто понять хочу, вам что, нормальных слов не хватает? Вам что, нравится вариться в котле сквернословия? Но почему и мы должны вариться в этом вместе с вами?”

5. По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит и под., К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых (“канцелярских”) документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы.

В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.

Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).

Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая “канцелярская”, “бюрократическая” речь отлично приспособлена для сокрытия истины. Об этом очень верно говорил Лев Кассиль: “Такие тирады, как “в обстановке неслыханного подъема”, “с огромным энтузиазмом” и др., часто механически и не в меру повторяемые, уже стираются в звучании, теряют свой смысл, становятся недопустимо ходовыми: для них уже у стенографисток имеются заготовленные знаки…”. [Новый мир, 1958, № 4]

Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами “профессиональные” слова. “Вход осуществляется через калитку” – так называется сердитое письмо в “Литературную газету”, в которой автор утверждает: “Примеров, когда техническая литература коверкает русский язык, можно привести сотни”.

Кандидат филологических наук Г.Я. Солганик в своих “Заметках о языке научно-технических журналов” [Русская речь, № 5, 1967] отмечает, что “по мере развития научного стиля постепенно появился фонд терминов, специальных оборотов профессионального характера, речевых формул (клише), например: “Тракторист должен убедиться в отсутствии просачивания электролита из банок”; “Ударная волна может повредить остекление зданий”; “Квартиры имеют сквозное проветривание”; “Развитие сельской телефонной сети ведется на основе применения автоматизированного оборудования…”

6. Многие считают, что второй (после канцелярита) “болезнью” русского языка является чрезмерное употребление заимствованных слов. Употребление иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном. В заметке “Монолог о слове” [Известия, 1982] В. Васильев пишет: “В самом деле, какая необходимость в замене “обслуживания” – “сервисом”, “руководителя” – “боссом”, “учреждения” – “офисом”, “поля” – “плантацией”, “обозрения” – “ревю”, “увлечения” – “хобби”?”.

За последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык. Однако отношение к ним во все времена было разное. Так, В. Даль был убежден, что почти всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве “составлять и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими”, предлагал вместо климат – погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица, вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст - ловкосил), вместо автомат – самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить, что инстранные слова должны употребляться только при необходимости.

2. 2. Функциональные коммуникативные качества.

2. 2. 1. Точность речи. Наиболее частые ошибки.

Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания, темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке (точность понятийная).

Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Пример из сочинения: Чапаев со своим отрядом остановился в одном из близлежащих колхозов. Налицо нарушение предметной точности: во времена гражданской войны колхозов еще не было. Или сочинение, которое буквально сразило всех наповал именно своей, мягко говоря, неточностью. Девочка писала в сочинении о Пушкине следующее: В Царскосельском лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой (!!!), которая оказала на него большое влияние как на поэта. И далее: Пушкин очень любил свою жену, но, к сожалению, редко виделся с ней, но зато часто разговаривал с ней по телефону. (Это в девятнадцатом-то веке!). Еще раз следует подчеркнуть, что такие нарушения относительно редки.

Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:

1) Во-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное словечко, а в результате - ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение - нет. Например, До чего же может снизойти человек! Слово "снизойти" имеет значение "благосклонно, свысока обратить внимание на что-либо или кого-либо", а в приведенном предложении необходимо было употребить слово "дойти". Чаще всего такого рода ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов. Учитывая то, что в последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители языка, просто не справляемся с этим потоком. Например, Часто перед родителями стоит дилемма: какую книгу купить ребенку. Слово "дилемма" предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а какую книгу купить ребенку (да еще и при таком многообразии) - это, конечно же, никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что желание красиво выразиться заводит человека так далеко, что он "вплетает" иностранные словечки в такие контексты, в которых они просто не могут существовать.

2) Еще более часто мы в целом представляем себе значение слова, но не различаем тонкие смысловые оттенки этого значения. Например, В рассказе Чехова "Ионыч" показано преобразование человека. Действительно, преобразование - это крупное изменение, но изменение к лучшему, а чеховский Старцев деградировал как личность, где же здесь изменение к лучшему?

3) Третья ошибка касается употребления паронимов - слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).

4) Часто встречается и такая ошибка, как нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость - это способность слов стоять рядом друг с другом. Конечно, некоторые слова имеют достаточно широкую лексическую сочетаемость. Достаточно назвать, например, слово "хороший". И что у нас только не может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими - только глаза, а закадычным - только друг. Это и есть ограниченная лексическая сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того, чтобы его предложить. Тоже можно сказать о сочетаниях оплатить проезд и заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают. Я уже не говорю о сочетаниях типа раздеть пальто (вместо снять), я кушаю (вместо я ем) и других.

5) Мы можем не учитывать стилистическую окраску слов. Особенно это проявляется в нашей письменной речи. К нашему стыду, мы привыкли к тому, что если пишем, то обязательно в официально-деловом стиле, и начинаем переносить этот стиль во все формы письменной речи: Ввиду сложившихся обстоятельств мы не сможем прийти к вам в гости.

6) И последняя ошибка, о которой хочется упомянуть, это нарушения, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологизмы - это устойчивые, неделимые сочетания с образным значением. Уже посмотрев на это определение, можно сказать, что правил употребления фразеологизмов должно быть, как минимум три:

Знание образного значения;

Нельзя заменять слова, входящие в состав фразеологизма;

Нельзя изменять грамматику фразеологизма.

2. 2. 2. Логичность речи. Наиболее частые ошибки.

Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому, что наше высказывание выглядит нелогичным.

1) Соблюдайте закон тождества: предмет Вашего высказывания должен оставаться неизменным! Всегда помните, о чем Вы говорите и не "скачите" с одного на другое. На первый взгляд, это правило может показаться Вам излишним, но практика показывает, что это не так. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже забываем, к чему мы это все говорим. Особенно этим "грешат", так называемые, доки: они чувствуют себя в предмете высказывания как рыба в воде, и их, как говорится, "несет". Они хотят поведать миру обо всем сразу, и в результате до слушающих долетают лишь обрывки их великой мысли. Если это преподаватель, то записи его лекции у студентов похожи на собрание ничем не связанных между собой кусочков текста. Если это начальник, то подчиненные никак не могут взять в толк: что же он конкретно от них хочет. Если это ваш собеседник в бытовых ситуациях, то, скорее всего, это тип человека, о котором говорят словами старенькой песни: "Тихо сам с собою я веду беседу". Итак, постоянно помните, о чем Вы говорите и к чему Вы все это говорите!

2) Соблюдайте закон противоречия, который гласит, что два противоположных по смыслу высказывания не могут быть одновременно истинными! Иными словами, не противоречьте сами себе. К счастью, такое встречается достаточно редко, поэтому я не буду подробно на этом останавливаться.

3) Самый важный закон, который Вам предстоит соблюдать, чтобы Ваша речь выглядела логичной, это закон достаточного основания. Попросту говоря, всегда приводите достаточное количество аргументов в пользу того, о чем говорите, иначе Ваша речь будет не речью, а обыкновенным пустословием, или, если хотите, словоблудием. Необходимо сказать несколько слов о том, какими могут быть аргументы. Традиционно их делят на два вида: аргументы к существу дела и аргументы к человеку. Внутри второго выделяют аргументы к авторитету ("так сказал Иван Иваныч" или "я все расскажу Иван Иванычу"); к слушающему ("Вы ведь тоже так думаете"); к жалости ("Я сегодня болею, поэтому могу ошибаться"). Практика показывает, что для слушающего самыми вескими и единственно вескими аргументами являются аргументы первого вида. Аргументы к человеку не достигают сердца и ума слушателя, а иногда могут даже раздражать, особенно в тех случаях, когда ситуация официальная. Итак, речь должна быть доказательной и аргументированной, а аргументы должны приводиться только по существу дела!

А теперь поговорим о тех ошибках, которые мы допускаем на уровне логичности речи.

1) Ошибки на уровне однородных членов предложения. Таких ошибок может быть два вида. Во-первых, часто мы ставим в однородный ряд неоднородные понятия. Они, как правило, требуют от главного слова разных значений. Мой любимый пример: Шел дождь и два студента, один - в университет, другой в галошах. Здесь все слова требуют от глагола идти разных значений: выпадение атмосферных осадков, движение, направление движения и значение быть обутым во что-либо. А во-вторых, слова могут располагаться так, возникает двусмысленность. Например, Жильцы требовали ликвидации неполадок и ремонта (ликвидация ремонта?); Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия (истребление ответственных лиц?). То же самое происходит в том случае, когда мы строим сложное предложение, используя местоимение, которое может заменять несколько имен в предыдущем предложении. Например, Боясь грозы, старушка спрятала голову под подушку и держала ее там, пока она не кончилась (что кончилось: старушка, подушка или гроза?); На двух трассах состязались слаломистки, одна из них длиной пять метров с перепадами полтора-два метра (что: трасса или слаломистка?).

2) Нечеткая дифференциация понятия. Эта ошибка возможна, когда Вы не проводите четкого разграничения между двумя понятиями, относящимися к одному и тому же явлению. Например, Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Как видим, говорящий не различает понятия название фильма и сам фильм. В результате восприятие смысла фразы затруднено. Итак, логичность, помогает сделать нашу речь ясной, точной и понятной для собеседника.

2. 2. 3. Выразительность и действенность речи.

Рассмотрение таких коммуникативных качеств, как выразительность и действенность речи я решил объединить в единый пункт, так как эти понятия очень близки в системе коммуникативных качеств речи. Действенность речи невозможна без ее выразительности, которая в свою очередь, базируется на знаниях техники речи. Однако без использования правил техники речи невозможно говорить о каком либо воздействии такой речи на слушателя, аудиторию. Таким образом выразительность речи можно рассматривать как основную составляющую действенной речи.

Выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).

Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная речь усиливает степень воздействия на сознание слушателей.

Отчего зависит выразительность речи?

Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи.

Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.

Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.

О впечатлении, которое производит на слушателей плохая дикция, очень образно говорил выдающийся деятель театра К.С.Станиславский: “Слово с подмененными буквами представляется мне… человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа. Слово со скомканным началом подобно человеку с расплющенной головой. Слово с недоговоренным концом напоминает мне человека с ампутированными ногами… Когда слова сливаются в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед”. [К.С. Станиславский. Работа актера над собой, 1955]

Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора.

Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата) – это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить “лениво”, небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не “глотаешь” ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.).

Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию (слушающих) утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи. Речь не должна быть высокомерной, поучительной.

Смысловое восприятие речи во многом зависит от темпа речи. Определяя восприятие как встречный процесс мышления, мы обязаны учесть два момента: слушателю нужно успеть осознать поступающую информацию и запомнить основные положения того, о чем говорят.

По экспериментальным данным, оптимальное условие легко воспринимаемой речи – средний темп произношения. Изложение сложного материала диктует замедленный темп речи, обращение же к фактам, явлениям, связанным с чувственным опытом, жизненными ассоциациями, требует сравнительно убыстренного темпа. Плохо воспринимается слишком медленный темп речи. Текст звучит не фразами, а отдельными словами.

Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации (высота, сила, тембр, темп речи, паузы). Существует гипотеза о том, что интонация предшествовала языку. По экспериментальным данным, интонационными моделями (например, выражение удовольствия, гнева) ребенок овладевает в возрасте от полугода до года и значительно позже осваивает лексику и грамматику родного языка. В общении интонация служит конкретизатором смысла высказывания в определенной ситуации. Благодаря ей мы понимаем, например, что сказанные нам хорошие слова на самом деле содержат угрозу, а нейтральная официальная фраза – расположенность.

Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой интонационного оформления высказывания.

Для интонации важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит иногда впечатление заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и некоторые ораторы, чтобы создать впечатление импровизированной речи, используют паузы припоминания. Логические же паузы, как уже говорилось выше, способствуют прояснению смысла высказывания.

Для того, чтобы речь была выразительной, используют пословицы, поговорки, афоризмы, а также тропы: метафоры, сравнения гиперболы, эпитеты. Однако следует помнить, что этими изобразительными средствами не следует злоупотреблять.

2. 2. 4. Уместность речи.

Уместность - это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Например, писатель не сумеет создать "местный колорит", передать речевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.

Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.

Уместность - функциональное качество речи, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. А.С. Пушкин так сформулировал функциональное понимание уместности речи: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности".

В лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую или уместность, обусловленную: а) внеязыковыми и б) внутриязыковыми факторами. На наш взгляд, не совсем целесообразно разграничивать уместность, обусловленную экстра- и интралингвистическими факторами: эти понятия тесно связаны между собой, образуя неразрывное единство. Экстралингвистические факторы обусловливают собственно лингвистические. Практически трудно разграничить уместность контекстуальную и ситуативную. Это тоже во многом взаимообусловленные понятия. В настоящем пособии различается уместность стилевая, ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая (с учетом экстра- и интралингвистических факторов).

1) Стилевая уместность.

Каждый функциональный стиль, как отмечалось выше, характеризуется специфическими для него закономерностями отбора, организации и употребления языковых средств, и вопрос об употреблении той или иной языковой единицы, о ее уместности (или неуместности) в каждом стиле решается по-разному. Так, если в официально-деловом и научном стилях, как правило, используются общеупотребительные, нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым стилистическим заданием могут употребляться и разговорные элементы (в ограниченных пределах - даже жаргонно-просторечные). Например:

Недавно в переулке Козлова в Минске задушили еще одного "извозчика". За что? Чтобы приобрести очередную партию спиртного. Вычистив

карманы жертвы, убийцы преспокойно продолжили пиpушку (из газет).

Свои особенности имеет представление об уместности языкового факта в стиле художественной литературы. Здесь допустимы отступления от норм общелитературного языка. Главный критерий их уместности в том или ином произведении - обоснованность целевой установкой автора, функциональная целесообразность. Поскольку употребление языковых средств в произведениях художественной литературы подчинено авторскому замыслу, созданию художественного образа, функции эстетического воздействия, уместными могут быть самые разнообразные языковые средства.

2) Ситуативно-контекстуальная уместность

Под ситуативно-контекстуальной уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости от ситуации общения, стиля высказывания, речевого окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной уместности являются ситуация и задачи речевого общения. "Нельзя говорить одними и теми же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лет и со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя обойтись одним и тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман в прозе". В подтверждение этой мысли Б.Н. Головин сопоставляет два отрывка из "Сказки о рыбаке и рыбке" и поэмы "Медный всадник" А.С. Пушкина. Для первого характерны разговорно-бытовые языковые элементы, для второго - литературно-книжные. Языковые средства, уместные в одном произведении, неуместны в другом. Даже в рамках одного и того же произведения в зависимости от целевой установки автора используются разные языковые средства. Сравним два отрывка из первой части поэмы А.С. Пушкина "Медный всадник":

1. Над омрачненным Петроградом

Дышал ноябрь осенним хладом.

Плеская шумною волной

В края своей ограды стройной,

Нева металась, как больной

В своей постели беспокойной.

Уж было поздно и темно;

Сердито бился дождь в окно, И ветер дул, печально воя.

2. Евгений тут вздохнул сердечно

И размечтался, как поэт:

"Жениться? мне? зачем же нет?

Оно и тяжело, конечно;

Но что ж, я молод и здоров,

Трудиться день и ночь готов;

Уж кое-как себе устрою

Приют смиренный и простой

И в нем Парашу успокою.

Пройдет, быть может, год-другой -

Местечко получу, Параше

Препоручу семейство наше

И воспитание ребят...

И станем жить, и так до гроба

Рука с рукой дойдем мы оба, И внуки нас похоронят..."

В первом отрывке используются книжные слова, литературно-книжные определения, деепричастные обороты и другие языковые элементы, явно неуместные во втором отрывке.

Выбор языковых средств определяется темой, жанром, целевой установкой автора. Немаловажное значение имеет также адресат речи: автор должен четко представлять себе того, кому он адресует свою речь (возраст адресата, его социальное положение, культурный и образовательный уровень).

Ситуативно-контекстуальная уместность тесно связана со стилевой. В общих чертах она определяется последней. Однако в конкретных условиях общения она не совпадает с ней: языковые средства, не характерные для какого-то стиля, в определенном контексте, в определенной ситуации, оказываются уместными, даже необходимыми, единственно возможными. Так, например, образ деда Щукаря в романе "Поднятая целина" М. Шолохова был бы неполным, нереальным без диалектизмов в речи этого персонажа. Стилистически уместно использование жаргонизмов в речи бывшего уголовника Заварзина (роман В. Липатова "И это все о нем..."), когда он теряет веру в то, что к прошлому возврата нет: - Замазался я , -тихо признался Заварзин, -однако я бармить буду , что не сбрасывал Столетова на железку .

В качестве стилистического приема, как уже отмечалось, широко используются алогизмы, сближение стилистически контрастных и семантически далеких лексем, расширение границ лексической сочетаемости, лексические и синтаксические повторы и т.д. Однако не следует забывать, что подобное употребление языкового материала всегда должно быть стилистически мотивировано.

Стилистически немотивированное употребление языковых средств приводит к нарушению уместности речи. Нарушением уместности является употребление стилистически маркированных единиц без учета их функциональной и эмоционально-экспрессивной окраски, немотивированное разрушение единства стиля. Например, неоправданное употребление слов и словосочетаний официально-делового стиля (канцеляризмов) в других стилях, употребление анахронизмов (перенесение слов и устойчивых словосочетаний из одной эпохи в другую), замена литературного языкового элемента просторечным и т.д. Нарушением критерия уместности является также перенасыщение речи (в особенности - художественной) специальными терминами. Подтверждением сказанному может служить отрывок из романа Н. Воронова "Макушка лета":

Я подышал мехом на крайний привод. Он был в рабочем положении: стальной продолговатый сердечник втянут по ушко в гиреподобный корпус. Когда на пульте мы нажимаем кнопку, чтобы включить масляник, то подаем напряжение в соленоид. Магнитное поле, создающееся в соленоиде, всасывает в себя сердечник. Всасывание приводит в движение механизм привода, и масляник включается. Втянутое положение сердечника закрепляется защелкой. Отключая масляник, мы нажимаем на пульте соседнюю кнопку, возникает магнитное поле в боковом соленоиде и выталкивает из себя маленький сердечник. Он ударяет в собачку защелки, защелка расцепляется. Туго-натуго сжатая пружина выдергивает вверх большой сердечник.

Технические, профессиональные термины, значение которых непонятно неспециалисту, не выполняют в приведенном контексте никакой эстетической функции, они функционально нецелесообразны, а следовательно, и неуместны.

3) Личностно-психологическая уместность предполагает внутреннюю вежливость, тактичность, отзывчивость, заботливое отношение к собеседнику, умение вовремя подумать о его настроении, учесть его индивидуально-психологические особенности, умение найти в той или иной ситуации нужное слово, необходимую интонацию, способствует установлению правильных взаимоотношений собеседников, является залогом морального и физического здоровья людей. Грубое, черствое слово, равнодушная, издевательская интонация обижают и оскорбляют человека, могут послужить причиной психологического конфликта, тяжелой душевной травмы, стать социальным злом. Примером этого может служить факт, описанный писателем Б. Васильевыми в повести "Суд да дело". Участник Великой Отечественной! войны Антон Филимонович Скулов выстрелом из охотничьего ружья убил молодого парня Вешнева. Выстрел последовал сразу же после того, как Вешнев грязно обругал покойную жену Скулова. "Это не ругань, это - действие, потому что сразу же после этих слов последовал выстрел. Подчеркиваю, сразу же", - так оценивает этот факт второй заседатель.

Выделение различных видов уместности несколько условно. Хорошо прослеживается стилевая уместность. Ситуативно-контекстуальная и личностно-психологическая уместность тесно переплетаются между собой, а также с понятием речевого этикета (в широком смысле), предполагающем тактичность, доброту, вежливость, честность, благородство в речевом поведении участников общения.

2. 2. 5. Доступность речи.

Доступность речи - качество публичного выступления, заключающееся в том, что оратор отбирает факты, аргументы, речевые средства с максимальным учетом возможностей восприятия речи в конкретной аудитории.

Уровень доступности как коммуникативного качества, должен определяется оратором каждый раз, в каждом конкретном случае, в зависимости от того на какую аудиторию направлена речь, чтобы она была максимально правильно воспринята слушателем. При этом следует учитывать возраст, уровень образованности, социальное положение, психологическое и эмоциональное состояние аудитории и т. д. Например. Одна и та же речь не может быть одинаково хорошо понята при прочтении ее в школе и в институте, или же речь изобилующая множеством профессиональных терминов не будет до конца воспринята рядовым слушателем и т. п. Вышеупомянутые примеры касаются лишь различия в возрастном составе, профессионализме и уровне образованности, т. е. Кроме того большую роль при выборе речевых средств играет соответствие ее окружающей обстановке. Таким образом мы можем рассматривать доступность речи с точки зрения ее уместности. Однако невозможно правильно построить речь для каждой конкретной аудитории, сделать ее максимально доступной для понимания, используя лишь принцип уместности. Немаловажную роль в этом играют и другие функциональные коммуникативные качества речи, такие как логичность, точность и выразительность.

Заключение.

Такова чудодейственная сила слова. Она особенно важна и действительна в сложных коммуникативных ситуациях. Слово может быть сильнейшим оружием не только в руках бессовестных, своекорыстных демагогов. Оно может быть еще более сильным оружием в руках борцов. И хотя они и используют его, но они далеко не всегда сознают силу слова - как разрушительную, так и созидательную.

Далеко не всегда они, особенно в сложных коммуникативных условиях, как можно нейтрализовать, разоблачить лживое и злобное <антислово> и как дать подлинную силу слову. И даже зная, не всегда они находят в себе смелость, ответственность и упорство, необходимые для решения такого рода задач. И даже находя, далеко не всегда владеют искусством такого тонкого и действенного слова.

Одной из важнейших задач воспитания современной функциональной культуры речи является овладение умениями и навыками анализа сложных ситуаций общения, прежде всего применительно к практически непосредственно актуальным сферам и ситуациям. На этой базе соответствующие продуктивные умения и навыки могут приобретаться самовоспитанием в естественной речевой практике.

Список используемой литературы.

1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.

2. Головин В.Н. Основы культуры речи. М., 1969.

3. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. Л.,1988.

4. Совкова З. Техника речи. М.,1988.


Самое обсуждаемое
Санатории мвд рф черном море Санатории мвд рф черном море
Лечение заболеваний органов пищеварения (ЖКТ) в Крыму Лечение печени в крыму Лечение заболеваний органов пищеварения (ЖКТ) в Крыму Лечение печени в крыму
Распространенные болезни опорно-двигательной системы Заболевания опорно Распространенные болезни опорно-двигательной системы Заболевания опорно


top